Быстрый переход к готовым работам
|
Спор Древних и Новых: сказка в дихотомии античная традиция / литературная инновация1.1.1. Конец XVII века во Франции - предпросветительская эпоха, когда наблюдается эволюция форм от традиционалистской письменно-литературной культуры классицизма, при которой античное наследие рассматривается как норма и идеальный образец для подражания, к инновационной письменнолитературной культуре. Этот процесс был настолько бурным, что привел в 1670-1715 гг. к явлению, определяемому современной наукой как кризис европейского сознания [Hazard, 1989]. Кризис - классическое риторическое понятие, которое обозначает в прямом переводе “рассмотрение, разрешение, суд”. Т.Кун предлагает „осознать кризис как соответствующую прелюдию к возникновению новых теорий“ [Кун, 1975: 116]. В нашем случае можно говорить о пересмотре роли низких жанров (комедия, сатира, басня, сказка и др.) в установившейся литературной иерархии. Становление жанра литературной сказки увязывается с языковыми достижениями социума. В споре сошлись античный исток традиции (по контексту — гомеровский) и новоевропейский отход от антиков (по контексту - народный, современный). Кризис вылился в длительную и яростную дискуссию по поводу дихотомии “латинский/ французский язык” и “мифология / фольклор”. Дискуссия получила в научной литературе определение “Querelle des Anciens et des Modernes”- Спор Древних и Новых (далее в тексте обозначается как Спор) 8. Если сторонники античности, Древние, рассматривают эту дихотомию как оппозицию, то Новые - как взаимодополнение, при котором традиционная и инновационная формы дополняют друг друга. Согласно авторитетному мнению историка литературы XVII в. Антуана Адама, суть Спора не понять, если не уяснить причину, по которой Новые увязывали знание французского языка и то, что на нем писалось, с государственной политикой престижа французского языка [Adam, 1997, II: 553-554]. Анализ литературы по истокам и сути Спора, его проблематике позволяет выделить в нем два периода [Gillot, 1914; Сигал, 1957; Jauss, 1964; Бахмут- ский, 1984; Fumaroli, 1992]. Первый период длится с конца 60-х до конца 90-х годов XVII в. Сторонники современных авторов и прогресса в науке и культуре (Modernes) представлены такими литераторами, как Демаре де Сен-Сорлен (Desmarets de Saint-Sorlin), братья Клод и Шарль Перро (Claude et Charles Perrault), Фонтенель (Fontenelle) и Сент-Эвремонд (Saint-Evrémond). Им противостояли защитники античных авторов (Anciens) во главе с Буало (Boileau), а также Лонжпьер (Longepierre), Де Кайер (De Caillère), Юэ (Huet), Расин (Racine), Лабрюйер (La Bruyère). Лафонтен занимал в Споре компромиссную позицию. Второй период охватывает 1711-1716 гг. и называется чаще всего Спор о Гомере (Querelle d'Homère), разделивший противников античности (Houdar de la Motte, Saint-Hyacinthe, Terrassson) и ее защитников (Madame Dacier, Fénélon, Gacon, Hardouin, Boivin). Ряд специалистов неоднозначно оценивает Спор. Так, французские историки культуры А.Круа и Ж.Кениар считают данную дискуссию обычным кабинетным спором теоретиков и писателей, значимость которого преувеличена историками литературы и языка. Однако при этом они рассматривают этот Спор как стремление прогрессивной части общества разорвать тесный „корсет“ классицизма [Croix, Quéniart, 1997]. Спор не являлся простой дискуссией литераторов и грамматистов. Это было столкновение двух культур - классической (в прямом смысле этого слова) и предпросветительской как по духу, так и по своему развитию. Главным предметом Спора было отношение к античному наследию, к роли латинского и французского языка в письменной культуре, что было обусловлено интересом филологической общественности к широкому кругу философских, литературоведческих и лингвистических проблем, в частности, прогресса в этих сферах, традиции и новаторства, содержания и формы и др. Речь шла о путях развития современной литературы и французского языка. Сложилась кризисная ситуация, при которой „две научные школы не согласны друг с другом относительно того, что есть проблема и каково ее решение, они неизбежно будут стремиться переубедить друг друга, когда станут обсуждать относительные достоинства соответствующих парадигм“ [Кун, 1975: 143]. Аргументации сторон непременно сопровождались дискуссиями. Спор отражает сложные литературные процессы, происходившие в обществе, когда миф и сказка выступают как соперничающие жанры. Если исходить из понятия нормы как рациональной категории, где предпосылкой является навязывание определенных стандартов, то налицо было явное противопоставление мифа как центра литературного процесса, а сказки и басни как периферии. Сказка находилась на периферии доминирующей литературной нормы и была некодифицированным жанром в силу своего становления. Древние рассматривали ее как аномалию, т.е. как отрицательный доминирующий стандарт (в терминологии Т.Куна). Новые считали, что миф, как устоявшийся жанр, из центра внимания должен переместиться на периферию, тогда как сказка, как инновационный жанр, достойна войти в центр. Из аномалии сказка переходила в норму, хотя аномалия равнозначна признанию самоценности многообразия [Касавин, 1999: 245]. Новые отстаивают сказку как социально одобренный современным обществом жанр, который может стать общепринятой нормой. Спор стал культурно значимым фактором в отстаивании новых жанров, имевших не античную, а народную, французскую, традицию. До XVII в. ни одна из европейских литератур не могла соперничать с греко-римской. Подъем авторитета французской литературы приводит к необходимости объединяющей концепции: принятие канона текстов, написанного на французском, а не латинском языке. Тенденция к созданию литературной традиции на базе родного языка достигает своего апогея. Наблюдается, как отмечают историки языка, активное стремление кодифицировать литературное произведение на французском языке. Усилия ученых направлены на подъем статуса французской литературы и придания ей престижа. Явное предпочтение отдается современным (modernes) писателям Корнелю, Расину, Мольеру, Перро, мадам д'Онуа, Бос- сюэ, Буало и др. - тем, кого позднее в XVIII-X1X вв. станут оценивать как национальное литературное достояние Франции - grands auteurs classiques [Lodge, 1997: 185-186]. Думается, что в пределах своей эпохи писатели реагируют на лингвистические требования времени и сообразуют с ними литературное творчество. Актуально в этой связи мнение И.Т.Касавина о том, что „формирование общих стандартов литературного национального языка стало фундаментом современной текстовой эпохи, вобравшей в себя разные исторически сложившиеся способы работы с текстом и сами тексты предшествующих эпох, называемые „классическими“ и служащие сегодня литературными ресурсами“ [Касавин, 1999:337]. Сторонники антиков не отрицали, что литература и язык находятся в движении и изменении. Но, считая, что античность являет собой идеальное первоначало, они убеждали, что всякое движение вперед возможно лишь через постоянный возврат к прошлому. Тем самым Древние имплицитно признавали вторичность французского языка и французской литературы. Сторонники современных авторов (Новые), напротив, видели будущее литературы в ее разрыве с античной традицией, а будущее родного языка в его предпочтении латыни [Бахмутский, 1984: 28-29]. Они выдвигали тезис о том, что Франция моложе Древней Греции и Рима этнически, но она старше их культурно в силу впитанного духовного опыта предыдущих поколений. Шарль Перро от имени Новых напишет в своем труде-манифесте “Parallèle des Anciens et des Modernes”, что современное общество является более зрелым, опытным: “Je sçay un moyen bien facile et bien seur pour vous mettre d'accord, c'est de convenir, comme il est tres-vray, que c'est nous qui sommes les Anciens” [Perrault, 1688, I: 49]. Просветительский прагматизм Новых ставит в центр своих интересов те жанры, которые силой наглядного примера призваны воспитывать общество на основе новых ценностей и норм. А развитие литературной личности этого периода исходит из высшего принципа разумности, основанного на строгой дисциплине творчества, регламентируемого жесткими правилами употребления языковых единиц. Новые начали дискуссию с роли антиков в письменнолитературной культуре Франции, ставя вопрос с позиций впервые возникшей проблемы (инновация), тогда как Древние, решая вопрос о научности (престижности) современного языка и литературы, подходили с позиций соответствия их теоретических взглядов устоявшейся лингвистической и литературной парадигме (традиционализм). Литературоведы и философы, изучавшие истоки Спора, рассматривают его как идейно-художественную дискуссию переходной эпохи, где на первое место выходила проблема соотношения традиции и авангарда [Сигал, 1957; Гусев, 1963]. Думается, что это был активный диалог авторов-создателей новых жанров и авторов-сторонников традиционных высоких жанров. В диалоге авторитетных литературных личностей ставился вопрос-проблема, как читать и использовать античное наследие, в частности, мифы (Fables) в современных условиях. Причиной для критики Древних был культ античности, распространенный в письменной культуре, который ориентировался уже не на древнегреческие образцы, порожденные народным творчеством, а на искусство аристократического Рима. Восприятие произведений антиков и античной мифологии, как явления народной традиции, было связано с мнением ряда представителей теоретической мысли Новых о том, что эти произведения испорчены и в этом смысле не удовлетворяют требованиям хорошего вкуса [Гусев, 1963: 66]. Собственно, у Спора большая предыстория, восходящая к Святому Августину, Тертуллиану и к периоду Ренессанса. Обратимся к наиболее известным работам филологов того периода. В XVII в. начало Спору было положено научным трудом филолога Луи Ле Лабурёра (Louis Le Laboureur), опубликованного в 1667 г., под полемическим названием - “Avantages de la langue française sur la langue latine”. Об актуальности поставленных ученым проблем свидетельствует переиздание его труда через два года. Хотя речь шла о критике неолатинской поэзии, защитник французского языка считал, что французская трагедия не уступает ни римской, ни греческой. Ученый видел превосходство французского языка в его постоянном развитии. Им выдвинут тезис, который станет ключевым в позиции Новых: быть настоящим французом, значит прославлять свой язык; а поскольку французский язык служит королю и славе нации, то следует стремиться поднять его на один уровень с латынью: [...] [il était] du service du Roy et de la gloire de la Nation que l'on voulût faire de la langue Françoise comme de la Romaine [Циг. no: Adam, 1997, II: 536]. С особой остротой обсуждалась проблематика фольклорности и волшебного как значимой характеристики нового жанра conte. Важной вехой в этом плане станет “Трактат об эпической поэме“ Рене Лё Боссю, со всей определенностью заявившего, что современные авторы выражаются ясно, тогда как манера писать у античных авторов полна аллегорий, а их великолепные выдумки называют Fables[1]. Fable рассматривается ученым как придуманный текст, где действия представлены в форме чудесного (merveilleux), главной дидактической задачей которого является формирование нравственности (former les mœurs). При этом выделяется la grande Fable (миф) и la petite Fable (аполог, притча) [Le Bossu, 1675: 5-31]. В 1670-1671 гг. Пьер-Даниель Юэ, сторонник Древних, публикует компаративистский труд “Трактат о происхождении романов”, где рассматривает вопрос о полезности (utilité) Fable и волшебного на материале античных мифов. Рассматривая категорию правдоподобного (vraisemblable) в рамках анализа истоков мифа, ученый приходит к апологии волшебного и выделяет четыре функции Fable, придающие ей престижность и значимость: приукрашательство (ornement), вдохновение (enthousiasme), полезность лечебного характера (в прямом смысле этого слова), дидактичность, или квазимайевтика[2], когда ум ребенка или подростка развивается под благотворным влиянием мифологических текстов [Huet, 1971: 217-221].
[1] Отметим, что в XVU в. термины fühle и conte синонимичны [Huguet, 1989]. [2] Майевтика от греч. ттшешйгё, букв. - повивальное искусство. Метод, разработанный Сократом: из-
Вся работа доступна по <a href= " http://mydisser.com/ru/catalog/view/30968.html " target="_blank">Ссылке</a> </p> |
|