Быстрый переход к готовым работам
|
Ироническая интонацияРоль интонации при создании иронии исследовалась М.В. Давыдовым, С.С. Смоленской, О.С. Миндрул. Для обозначения интонационно обусловленной иронической конструкции они используют термин «энантиосемия». Данный термин имеет два значения: 1) «поляризация значения» как таковая, которая существует в системе языка, внутренне присуща слову, не связана с лингвистикой, например: английское слово fast означает «крепкий» и употребляется как о движении, так и о неподвижности; отсюда происходит разветвление его значений по двум направлениям: а) скорый, быстрый - по отношению к движению (he walks fast, he runs fast, a fast sailing ship), б) крепкий, неподвижный (it sticks fast, to make fast) (Давыдов 1984, 13); 2) второе же значение (а именно в этом значении и содержится возможность его метасемиотического употребления) является синонимом «анти- фразиса». Антифразис - это «троп, состоящий в употреблении слов в противоположном смысле (в сочетании с определенным интонационным контуром): Хорошенькая история! Какая прелесть! Обмануть человека, а потом притвориться ангелом» (Ахманова 1966, 526). Термин «энантиосемия» был введен в обиход профессором Воронежского университета В.И. Шерцлем в 1883 году и подробно описан в исследовании «О словах с противоположным значением (или о так называемой энан- тиосемии)». Под энантиосемией В.И. Шерцль понимал такое явление, где одно и то же слово вмещает в себя два противоположных друг другу значения. Энантиосемия возникла благодаря тому, что древние слова и корни не обладали достаточной степенью дифференциации в значении (то есть имели общие широкие значения), тем самым, заключая в себе зародыши многочисленных оппозиций. Позже, когда развилось достаточно большое количество оттенков значений, образующих новые категории, некоторые из слов стали совмещать в себе противоположные значения. Другой путь развития энантиосемии - это расщепление понятия, заключающего в себе какую-то общую идею, на два более конкретных и противоположных друг другу значения, в зависимости от того, рассматривают их с хорошей или плохой стороны. В связи с этим, JI.A. Булаховский отмечает, что «прежде всего, приходится считаться с природой чувств, способных по-разному окрашивать те же самые или близкие понятия в зависимости от установки, которую получает слово в своем применении. Ласковость, симпатия могут находить свое выражение в шутливом применении бранных слов, произносимых в соответственном контексте и с соответствующей интонацией» (Булаховский 1954, 76). Сопоставление иронии и энантиосемии с точки зрения просодического оформления мы находим в работе М.В. Давыдова «Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика». Его исследования показали, что энантиосемия реализуется тогда, когда существует несоответствие между прямым значением слова и той интонацией, с которой оно произносится. Другими словами, высказывание, лексическое содержание которого выражает положительную оценку, сопровождается интонацией, выражающей отрицательную оценку. Именно это несоответствие позволяет слушателю воспринимать высказывание как ироничное. Чаще всего полярные значения развивают прилагательные с ингерентной положительной коннотацией. Когда развившаяся отрицательная коннотация закрепляется за словом, в словарной статье слово сопровождается пометкой «ирон.» (например, такие слова, как pretty, fine, precious, glorious).
Вся работа доступна по ссылке https://mydisser.com/ru/catalog/view/393151.html |
|