У нас уже
176407
рефератов, курсовых и дипломных работ
Сделать закладку на сайт
Главная
Сделать заказ
Готовые работы
Почему именно мы?
Ценовая политика
Как оплатить?
Подбор персонала
О нас
Творчество авторов
Быстрый переход к готовым работам
Контрольные
Рефераты
Отчеты
Курсовые
Дипломы
Диссертации
Мнение посетителей:
Понравилось
Не понравилось
Книга жалоб
и предложений
Название
Тибетский Буддизм в Пекине при династии Цин (1644-1911) в культурно-историческом контексте эпоки
Количество страниц
344
ВУЗ
МГИУ
Год сдачи
2010
Бесплатно Скачать
23943.doc
Содержание
Содержание
Введение... 5
Глава 1. Основные источники и исследования по истории
ТИБЕТСКОГО БУДДИЗМА В ПЕКИНЕ... 12—39
§ 1. Источники и их изучение... 12
§ 2. Памятники тибетской буддийской историографии и их изучение 21 § 3. Краткий обзор изучения истории тибетского буддизма в Пекине 30
Глава 2. Ламаистские храмы и духовенство Пекина... 40—151
§ 1. Тибетский буддизм: возникновение и экспансия... 40
§ 2. Пекинские храмы... 57
§ 3. Пекинские ламы... 96
§ 4. Приезды тибетских и монгольских лам в Пекин... 127
Глава 3. ТИБЕТСКИЙ БУДДИЗМ В ИМПЕРИИ ЦИН И ЖИЗНИ
МАНЬЧЖУРСКОГО ИМПЕРАТОРСКОГО ДОМА...152—239
§ 1. Покровительство буддизму императоров и высших аристократов 152 § 2. Почитание маньчжурских императоров как воплощений
бодхисаттвы Манджушри... 176
§ 3. Принц Юньли и тибетский буддизм... 199
§ 4. "Рассуждение о ламах" ("Лама шо") императора Цяньлуна. . 224
Глава 4. КНИГОПЕЧАТАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕДМЕТОВ
ЛАМАИСТСКОГО КУЛЬТА В ПЕКИНЕ...240—304
§ 1. Пекинские издания буддийского канона на тибетском,
монгольском и маньчжурском языках... 240
§ 2. Пекинские издания буддийских книг и сборников... 266
§ 3. Изготовление предметов культа... 293
Заключение... 305
Цитированные источники и литература... 311
список тибетских имен, названий и терминов... 335
Список китайских и японских имен, названий и терминов... 344
Сокращения, используемые в диссертации:
кит. — китайский
маньчж. — маньчжурский
монг. — монгольский
санскр. — санскритский
СПбГУ — Санкт-Петербургский государственный университет
СПбФ ИВ РАН — Санкт-Петербургский филиал Института
востоковедения Российской Академии Наук тиб. — тибетский
ВВЕДЕНИЕ
Представленная диссертация посвящена исследованию сложного и уникального исторического феномена, который возник в XVII в. в результате маньчжурского завоевания Китая и интенсивных культурных контактов между народами, населявшими империю Цин. Этот исторический феномен заключался в том, что китайский город Пекин, административная столица империи Цин, стал одновременно крупнейшим центром развития, распространения и организации тибетского буддизма (ламаизма).
Диссертация является комплексным исследованием, для осуществления которого привлечены письменные источники на разных языках: тибетском, монгольском, отчасти китайском и маньчжурском — от канонических буддийских сутр до многоязычных словарей и официальных документов XVII — начала XX в.
Именно в период правления династии Цин проявились многие тенденции исторического развития как собственно Китая, так и соседних народов. Эти тенденции часто уходят корнями в глубокую древность, и поэтому хронологические рамки исследования не ограничены указанным периодом. Для понимания многих фактов религиозной жизни Пекина XVII — начала XX в. необходимо обращаться к прецедентам политической истории, к фактам культурной жизни китайцев, монголов и тибетцев, а также к аспектам буддийского мировоззрения, которое, в свою очередь, происходит из древней Индии. Превращение Пекина в центр тибетского буддизма стало возможным благодаря сочетанию многих факторов, которые рассмотрены в работе.
Приоритетное значение северного геополитического вектора развития Китая на протяжении тысячелетий, обусловило, в том числе, и превращение Пекина (кит. Бэйцзин — "Северная столица") в политический и культурный центр Китая. Еще у древних китайцев возникло представление о
Китае как о Срединном государстве (Чжун го), окруженном "варварами четырех сторон света". Но только последняя китайская империя Цин (1644—1911), которая была создана маньчжурами, сумела установить эффективный контроль над территориями к северу от Великой китайской стены.
Однако отношения между китайцами и соседними народами не сводились только к войнам: это был своеобразный симбиоз двух моделей существования. Кочевники-"варвары" получали из Китая не только необходимые для жизни кочевников продукты ремесленного производства, но и сами активно усваивали китайскую культуру, начиная с языка и представлений о мироустройстве. На протяжении многих веков некитайские народы (кидани, чжурчжэни, тангуты, монголы) сами создавали государства по китайскому образцу.
Район Пекина был населен китайцами еще в незапамятные времена. В 1-ом тысячелетии до н.э. здесь возник город Цзи, столица государства Янь (отсюда древнее название города — Яньцзин). Судьбоносным для будущего Пекина стал 937 г., когда город стал южной столицей (кит. Наньцзин) киданьского государства Ляо. В город 1153 г. стал центральной столицей (кит. Чжунду) чжурчжэньского государства Цзинь.
В 1215 г. город был взят монгольскими войсками, а в 1267 г. Хубилай, монгольский хан и основатель династии Юань, решил построить на этом месте свою главную столицу — Даду (кит. "Великая столица"). Эта столица юаньских императоров прославилась на весь мир под названием Ханба-лык (монг. "Ханский город"). В 1368 г. монгольская династия Юань была свергнута, и ее последний император Тогон-Тэмур (Шуньди) покинул Даду. "Плач" Тогон-Тэмура по оставляемой столице является одним из наиболее выдающихся памятников древней монгольской литературы.
Маньчжуры заняли Пекин летом 1644 г. У династии Цин были три столичных города, два из которых находились к северу от Великой китай-
ской стены: Мукден на территории Маньчжурии, Пекин — на территории собственно Китая, и Чэндэ — на территории Монголии. Этот факт не был случайностью, а символизировал власть династии Цин над этими странами. Нигде в других частях империи идеология и вкусы маньчжурской династии не нашли столь яркого выражения, как в столичным городах. Пекин, как главная столица, отразил подъем и упадок империи Цин, причем период ее наивысшего могущества в XVII—XVIII вв. был одновременно и периодом небывалого расцвета тибетского буддизма.
Тибетский буддизм пришел в Пекин (тогда столичный город Даду монгольской династии Юань) в XIII в., и существует там и поныне. Многие важнейшие для истории тибетского буддизма события произошли именно в Пекине. Так, там было осуществлено первое издание и не менее пяти переизданий громадного по объему (333 тома) буддийского канона на тибетском языке, существовавшего до того времени лишь в единичных рукописных списках. Редактирование, перевод большей части и издание канона на монгольском языке были выполнены только в Пекине, где было сосредоточено почти все книгопечатание на монгольском языке. В XVIII в. был создан заново буддийский канон на маньчжурском языке, оформленный в тибетском стиле. Собрания сочинений тибетских и монгольских буддийских авторов, а также отдельные книги (часто многотомные) печатались и переписывались в Пекине в огромных количествах. Расцвет буддийской книжности в Пекине стал могучим стимулом для развития монгольского, маньчжурского и тибетского языков, традиционной учености и религиозного искусства.
При династии Цин строительство в Пекине ламаистских храмов и изготовление предметов культа приобрели небывалый размах. Большая часть из дошедших до нашего времени бронзовых ламаистских скульптур и икон, в том числе находящихся в крупнейших музеях мира, включая Государственный Эрмитаж, были изготовлены в мастерских Пекина.
Именно из Пекина книги на монгольском и тибетском языках и предметы ламаистского культа расходились в огромных количествах по всей империи Цин и попадали в сопредельные страны, в том числе и в Россию, где часто служили образцами для последующего воспроизводства местными печатниками и мастерами.
Изучение истории тибетского буддизма в Пекине затрудняется недостатком источников, их фрагментарностью и недостаточной информативностью в интересующем нас плане. Кроме того, эти источники написаны на разных языках. Надо учитывать тот факт, что многие ламаистские реалии пекинской жизни были утрачены и забыты уже к началу XX в. Отражающая их лексика была также забыта и не может быть восстановлена с помощью современных словарей. Поэтому для правильного понимания источников диссертант был вынужден проделать, прежде всего, большую лингвистическую работу по сопоставлению книг и документов на разных языках и изучению многоязычных лексикографических пособий XVIII— XIX вв.
Уникальные письменные источники на тибетском, монгольском и маньчжурском языках, привезенные из Пекина, хранятся ныне в библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета и в фондах Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН. Эти книжные богатства были привезены в Петербург на протяжении XIX в. из Пекина стараниями ряда выдающихся отечественных востоковедов, прежде всего, О.М. Ковалевского и академика В.П. Васильева. В процессе изучения темы диссертант составил полный описательный систематический каталог монгольской коллекции СПбГУ (опубликован в Токио, Япония в 1999—2000 г. и переиздан там же в 2001 г.) и принял активное участие в составлении компьютерного каталога тибетского фонда СПбФ ИВ РАН (издан в виде CD-ROM диска в Нью-Йорке, США). Именно рукописи и ксилографы на тибетском, монгольском и маньчжурском языках, храня-
щиеся в научных библиотеках Санкт-Петербурга, стали основной источ-никовой базой настоящей диссертации.
В работе впервые введено в научный оборот уникальное собрание монгольских рукописей принца Юньли (1697—1738), который являлся одновременно одним из крупных маньчжурских государственных деятелей и выдающимся знатоком тибетского буддизма и его литературы. Эти книги, ныне хранящиеся в библиотеке восточного факультета СПбГУ, привез из Пекина в середине XIX в. академик В.П. Васильев. Свою работу над этой коллекцией диссертант обобщил в книге на английском языке "Принц Юньли — маньчжурский политический деятель и тибетский буддист" (опубликована в Токио в 1997 г.).
Немало сведений о тибетском буддизме в Пекине и его деятелях удалось собрать из имеющихся в тибетском фонде СПбФ ИВ РАН пекинских ксилографов на тибетском языке, а также из биографий и автобиографий тибетских лам, посещавших Пекин с различными целями. Поиски необходимых сведений потребовали от диссертанта многих лет работы и ознакомления с тысячами печатных и рукописных книг на тибетском и монгольском языках. Привлечение этих материалов дало возможность исправить многие неточности, попавшие в работы предшественников и современных авторов. Диссертация отчасти является и научным анализом и обобщением собирательской работы основоположников отечественных монголоведения и тибетологии (не по вине которых это обобщение опоздало почти на сто лет).
Диссертант имел возможность в 1988 и 1990 гг. лично посетить Пекин и посетить сохранившиеся ламаистские храмы. Собранные в КНР материалы были использованы в работе. Работа в крупнейших библиотеках буддийской и востоковедной литературы Японии в 1996—1997 гг. и последующие годы позволила диссертанту ознакомиться практически со всеми работами по теме диссертации на европейских, китайском и япон-
ском языках. Диссертант имел возможность получить консультации у лучших мировых специалистов по истории Тибета и буддизма, а также апробировать содержащиеся в работе выводы и положения на наиболее представительных и престижных международных конференциях и семинарах.
Поскольку Пекин являлся императорской резиденцией, то немало места в работе уделено рассмотрению вопросов, связанных с отношением маньчжурских императоров к тибетскому буддизму. Это потребовало рассмотрения политики предшествующих династий Юань и Мин по отношению к тибетскому буддизму. Вопросы, связанные непосредственно с политикой маньчжуров по отношению к Тибету и Монголии, рассмотрены в диссертации лишь в той степени, в которой эта политика отражалась на религиозной жизни Пекина тех времен.
Исходя из специфики объекта исследования и характера имеющихся источников, диссертант поставил перед собой следующие главные задачи:
- выявить исторические и идеологические предпосылки и причины превращения Пекина в центр тибетского буддизма при династии Цин;
- восстановить, насколько позволяют это сделать имеющиеся источники, историю становления и функционирования учреждений тибетского буддизма в Пекине;
- выявить и проанализировать законодательные основания существования тибетских храмов и деятельности лам в Пекине при династии Цин;
- исследовать структуру ламаистской иерархии Пекина;
- выяснить связи Пекина с основным ареалом тибетского буддизма (Монголия, Тибет);
- исследовать историю печатания буддийской литературы на тибетском, монгольском и маньчжурском языках.
Некоторые частные вопросы, связанные с историей тибетского буддизма в Пекине, рассмотрены в отечественной и зарубежной науке доста-
точно подробно (например, визиты в Пекин пятого далай-ламы в 1652— 1653 гг. и третьего панчен-ламы в 1780 г.). Поэтому, стремясь избежать повторов, диссертант счел возможным более подробно остановиться на малоизученных и спорных вопросах. И вместе с тем — изложить целостную картину крупнейшего и в своем роде уникального явления в духовной и политической жизни Китая, оказавшего огромное влияние на культуру народов Центральной Азии.
Глава 1.
Основные источники и исследования по истории тибетского буддизма в пекине.
§ 1. Источники и их изучение
На первый взгляд, источников по истории ламаизма в Пекине немало. Это и книги, и надписи на стелах, и многочисленные архитектурные памятники и произведения религиозного искусства. Однако письменных источников, на основе которых можно было бы относительно полно изложить историю тибетского буддизма в столице за два с половиной века, сохранилось не так много.
Существует немало источников, относящихся к XVIII в., однако этого нельзя сказать о других веках. Работа современного исследователя осложняется и тем, что доступные источники написаны на разных языках и в разных жанрах. Поэтому для сколько-нибудь серьезного изучения предмета необходимо хотя бы некоторое знание четырех языков, употреблявшихся в делопроизводстве империи Цин: маньчжурского, китайского, монгольского и тибетского.
Эта непростая лингвистическая предпосылка изучения истории тибетского буддизма за пределами его ареала осложнена еще и тем, что письменные источники содержат много специфических терминов, выражений, названий, которые не отражены ни в одном современном словаре. Элементы жаргона пекинских лам, касающиеся, главным образом, названий должностей и храмов, присутствуют во многих сочинениях. Современных исследователей часто ставят в тупик те случаи, когда, например, в тибетском тексте попадаются транскрипции китайских слов, а в китайском — монгольских. В реальности любой крупный текст, который служит источником для нашей работы, содержит слова и термины на всех четырех язы-
ках. Весьма специфические особенности имеет тибетский язык сочинений, написанных и изданных в Пекине. Как отмечал Ю.Н. Рерих, лексический материал большинства словарей, изданных в столице во времена династии Цин, "часто малопонятен населению Центрального Тибета" [Рерих, 1961. С. 27]. Это происходило потому, что эти словари отражали культурные понятия и факты жизни, которых в Тибете просто не существовало. Кроме того, авторами значительной части тибетоязычных источников были монгольские ламы.
Естественное предположение, что наибольшее количество сведений о тибетском буддизме в Пекине содержится в многочисленных и подробнейших китайских исторических сочинениях, не подтверждается на практике. Исследователи уже давно обратили внимание на этот факт. Э. Хэ-ниш, который перевел и исследовал императорское послесловие 1724 г. к 225-томному изданию Данджура на тибетском языке, недоумевал: "Достойным внимания является и тот факт, что это издание вообще не упоминается в анналах династии Цин, хотя одна лишь техническая сторона его осуществления (гравировка тибетских печатных досок и печать) потребовали огромных расходов" [Haenisch, 1962. С. 127]. Говоря о строительстве в 1651 г. в Пекине монастыря Хуансы, который стал резиденцией пятого далай-ламы во время его визита в Пекин, А.С. Мартынов пишет: "Примечательно, что история этого строительства в анналах династии не зафиксирована" [Мартынов, 1978. С. 95]. (Между тем о своей резиденции оставил некоторые заметки в своей "Автобиографии" сам пятый далай-лама. По его информации, строительство Хуансы обошлось казне в ни много ни мало девяносто тысяч лянов серебра [Ahmad, 1970, С. 176]). (1 лян = 37, 3 г). Официальные, т.е. написанные в китайском стиле, документы оказываются не-информативными относительно направленной на поддержку тибетского буддизма деятельности любых титулованных и должностных лиц: от императоров и их родственников до монгольских князей.
Например, существует многотомное собрание биографий монгольских, туркестанских и тибетских князей, известное под сокращенным монгольским названием "Илэтхэл шастир" ("Генеалогические таблицы и биографии"). Впервые это собрание биографий было издано в 1795 г. по повелению императора Цяньлуна и впоследствии к нему опубликованы два дополнения [Uspensky, 2001. С. 215—244, № 151, 152, 153]. В "Илэтхэл шастир" совершенно бесполезно искать сведения о том, что такой-то монгольский князь финансировал издание в Пекине каких-либо буддийских книг или оказывал покровительство кому-либо из пекинских лам. Отсутствие подобных сведений в "Илэтхэл шастир" не означает, что соответствующие сведения памятников буддийской историографии на тибетском и монгольском языках являются ложными. Просто строго соблюдались "законы жанра", и личные религиозные пристрастия официальных лиц не рассматривались официальной историографией (которая, естественно, придерживалась традиционного китайского подхода) как вещи достойные письменной фиксации и императорского утверждения.
Все дошедшие до нас письменные источники можно разделить на две большие группы: официальные документы и памятники тибетской буддийской историографии. Это разделение следует осуществить не по лингвистическому принципу, а именно по жанровому, поскольку и те и другие источники есть на всех четырех языках, хотя и в разных пропорциях.
К официальным документам относятся, прежде всего, сборники законов.
"Палата по управлению монгольскими делами", которая была создана на раннем этапе возвышения маньчжуров, получила название "Монгольское министерство" (маньчж. "Монгол джурга", кит. "Мэнгу ямынь"). В 1638 г., т.е. вскоре после провозглашения династии Цин, "Монгольское министерство" было преобразовано в так называемый "Лифаньюань". В русской и европейской литературе существует множество вариантов пере-
вода этого названия: "Палата внешних сношений", "Палата по делам зависимых земель" и даже "Министерство колоний". В настоящей работе мы будем употреблять китайское название Лифаньюань как наиболее часто встречающееся в научной литературе и не вызывающее недопонимания у исследователей. Интересно также отметить, что его официальным монгольским эквивалентом была "Палата по управлению делами Внешней Монголии". Поэтому название "Монгольское министерство" широко употреблялось и после 1638 г., а первые ученики Российской духовной миссии в Китае называли Лифаньюань "Мунгальским приказом" [Скачков, 1977. С. 41].
За почти три века своего существования Лифаньюань выполнял разнообразные функции. Одной из его задач был контроль за деятельностью лам, в том числе и за теми из них, кто постоянно проживал не в Монголии или Тибете, а на территории собственно Китая: в Пекине, Жэхэ и на горе Утайшань в провинции Шаньси.
Законы, касающиеся монголов, тибетцев, ламства, отношений с Россией и других вопросов, входивших в компетенцию Лифаньюаня, фиксировались в соответствии с теми указами, которые издавали императоры по отдельным частным поводам. Первый сборник законов был составлен в 1696 г. Сведения о пекинских ламах содержатся лишь в одной статье [Ды-лыков, 1998. С. 90)]. В 1789 г. была подготовлена новая версия "Уложения Лифаньюаня". В нем также почти не содержится сведений о пекинских ламах. В 1811—1816 гг. канцлер (дасюеши) и одновременно председатель Лифаньаня Цингуй (1735—1816) возглавил работу по составлению нового "Уложения", которое было утверждено императором Цзяцином и напечатано на маньчжурском, монгольском и китайском языках. Это "Уложение" является достаточно объемным и подробным сборником законов, и именно оно с незначительными добавлениями и изменениями издавалось на нескольких языках почти до самого конца династии Цин. В работе, главным
образом, были использованы издания на монгольском языке 1817, 1826 и 1843 гг. Иногда для уточнения смысла, они были сопоставлены с параллельными изданиями на маньчжурском и китайском языках [Uspensky, 2001. С. 473—498, № 898, 899, 900]. Последнее издание, на китайском языке, было осуществлено в 27-ой год правления императора Гуансюя, т.е. в 1908 г. К тому времени само учреждение именовалось "Лифаньбу" (кит. "бу" — "отдел") и входило в состав Цзунли ямыня. В 1992 г. факсимиле этого последнего издания "Уложения" было издано в Пекине [ЛФБЦзЛ]. Интересно, что это последнее издание почти слово в слово повторяет сведения прежних изданий "Уложения" о пекинских ламаистских храмах и монастырях. Известно, что в 1900 г. некоторые из пекинских храмов были разрушены в результате подавления восстания ихэтуаней войсками европейских держав. Поэтому, если содержащиеся в различных изданиях "Уложения" сведения подтверждаются сведениями других источников, то это последнее издание скорее рисует идеальную картину прошлого династии.
"Уложение" 1817 г. является главным источником сведений о ламаистских храмах Пекина, количестве проживавших в нем лам, организации управления этими ламами, об обязанностях должностных лиц. Законам о ламах посвящены в "Уложении" пять глав (цзюаней), причем главное место отводится регламентации жизни и деятельности именно пекинских лам, а также лам, приезжавших в столицу из Монголии и Тибета для поднесения дани и совершения обрядов.
Вскоре после своего появления, "Уложение" было переведено с маньчжурского языка на русский СВ. Липовцовым (1770—1841) и издано в Санкт-Петербурге в двух томах в 1828 г. [Липовцов, 1828]. Этот перевод не утратил своего значения и сегодня, и во многом облегчает работу современного исследователя. Поскольку сам СВ. Липовцов был участником восьмой российской миссии в Пекин в 1794—1807 гг., то он имел такие
исследовательские возможности, которые недоступны сегодня. В то же время, его перевод не является научным, содержит много неясностей и неточностей, а все названия храмов и титулов он дал в таком виде, в каком они даны именно в маньчжурском варианте "Уложения". Приведем характерный пример. Перевод СВ. Липовцова: "Для лам учителей три училища, учрежденные при монастыре Хуалясун хуаляка гурун, которые известны под именами: Цанит, Чжа нингак и Выньдусун, полагая при каждом училище по два человека" [Липовцов, 1828. С. 179]. "Хуалясун хуаляка гурун" есть маньчжурский перевод названия самого крупного и знаменитого пекинского монастыря Юнхэгун. "Цанит" (тиб. mtshan nyid) есть факультет буддийской философии, "Чжа нингак" (тиб. sgra snyan dngags) — факультет филологии и поэтики; "Выньдусун" (монг. iindiisun) — факультет тантры. Кроме того, в переводе пропущено название четвертого — медицинского факультета, название которого звучит по-маньчжурски как "Мамба", а по-китайски "Маньба" (тиб. sman pa). Разумеется, все эти слова отсутствуют в современных словарях маньчжурского и китайского языков. Таким образом, сам перевод СВ. Липовцова является сегодня не столько исследованием, сколько источником, который необходимо сопоставлять с оригинальными текстами на восточных языках.
Наиболее изученным видом официальных документов являются надписи императорских указов на каменных стелах, установленных в различных ламаистских монастырях и храмах Пекина. Как правило, эти стелы воздвигали по случаю закладки или ремонта того или иного храма. Помимо сведений о причине, побудивших воздвигнуть данную стелу, в императорских надписях часто приводится исторические сведения о храме и общие рассуждения о буддизме и собственной заботе о благе государства и подданных. Эти надписи всегда сделаны на нескольких языках.
Эстампы почти всех императорских надписей на стелах, установленных в ламаистских храмах Пекина и Жэхэ, были собраны и опубликованы
Список литературы
Цена, в рублях:
(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
1425
Скачать бесплатно
23943.doc
Найти готовую работу
ЗАКАЗАТЬ
Обратная
связь:
Связаться
Вход для партнеров
Регистрация
Восстановить доступ
Материал для курсовых и дипломных работ
25.03.24
Семантическая классификация фразеологизмов с теологическими и ’ f/ демонологическими компонентами и их дериватами
25.03.24
Принципы определения ареала фразеологизмов с теологическими, демонологическими компонентами и их дериватами
25.03.24
Идея Божественного и демонического в аспекте философских традиций
Архив материала для курсовых и дипломных работ
Ссылки:
Счетчики:
© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.