У нас уже 176407 рефератов, курсовых и дипломных работ
Заказать диплом, курсовую, диссертацию


Быстрый переход к готовым работам

Мнение посетителей:

Понравилось
Не понравилось





Книга жалоб
и предложений


 






Название Маньчжурские письменные памятники как источник по истории и культуре империи Цин XVII-XVIII ВВ.
Количество страниц 220
ВУЗ МГИУ
Год сдачи 2010
Бесплатно Скачать 23476.doc 
Содержание Содержание
Введение... 4

Глава 1. История образования и изучения маньчжурских

фондов в Европе... 11

1.1. Маньчжурский фонд Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН -

как крупнейшее собрание России... * 14

1.1.1. История образование маньчжурской коллекции СПбФ ИВ РАН 14

1.1.2. История изучения маньчжурской коллекции Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН 26

1.2. Маньчжурский фонд Национальной библиотеки в Париже

как крупнейшая коллекция Западной Европы... 33

Глава 2. Маньчжурские памятники по истории династии Цин . 40

2.1. Ранние документы по истории маньчжуров... 42

2.1.1. Маньвэнь лао дан, Цзю манъчжоу дан и рукопись

из Музея Гиме... 42

2.1.2. Сведения ранних маньчжурских источников об имени

второго маньчжурского императора Хун Тайчжи... 56

2.2. «Обращение Поздней Цзинь к минскому императору Ваньли» 64

2.3. Маньчжурские версии шилу, бэныри и шэн сюпъ... 72

2.4. Маньчжурские памятники по законодательству и военно-административной организации цинского государства... 80

Глава 3. Религиозные тексты на маньчжурском языке... 85

3.1. Шаманство... 85

3.2. Буддизм... 99

3.3. Даосизм... 111

Глава 4. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА МАНЬЧЖУРСКОМ ЯЗЫКЕ 116

4.1. Переводная маньчжурская литература... 116

4.1.1. Переводы конфуцианских произведений ... 116

4.1.2. Переводы художественной литературы... 121

4.2. Оригинальная маньчжурская литература...'... 126

4.2.1. «Написанная императором Ода Мукдэну»... 128

4.2.2. «Рассказы ста двадцати старцев»...,... 136

•4.2.3. «Сто глав»... 145

Глава 5. Маньчжурский язык: словари, грамматики, хрестоматии 153

5.1, Словари и грамматики... 155

5.2. Учебные хрестоматии... 162

Заключение... 172

Список использованных источников и лш ературы... 181

Приложения...-... 208

Приложение 1

Предисловие «Обращения Поздней Цзинь

к минскому императору Ваньли» ... 208

Приложение 2

Доклады трону по поводу маньчжурского перевода

историй династий Ляо, Цзинь и Юань... 212

Прилолсение 3

Предисловие к «Написанной императором оде Мукдэну»

Han-i araha mukden-i fujurun-i bithe... 216

Приложение 4

Предисловие Сун-юня к «Рассказам ста двадцати старцев»

Emu tanggu orin sakda-i sarkiyan... 218

Приложение 5

Примеры из «Ста глав»

Tanggu meyen... 220


ВВЕДЕНИЕ

Предлагаемая диссертация посвящена исследованию маньчжурских памятников по истории и культуре одного из самых сложных и интересных периодов истории Китая — империи Цин (1644-1911), которая воплотила в себе весь опыт китайской цивилизации, обогатив его национальной культурой господствовавшей народности - маньчжуров, а также культурой вошедших в нее народов Монголии, Тибета и Восточного Туркестана. Не-смотря на то, что маньчжуры были приглашены в Китай У Саньгуем и другими генералами династии Мин (1368-1644) для подавления народного восстания, и что они в определенной мере вели себя как завоеватели (заставили мужчин-китайцев в знак лояльности династии носить косу, а маньчжурская знать и знаменные войска являлись привилегированными сословиями), маньчжурское господство имело свои особенности, несопоставимые с чжурчжэньскими при династии Цзинь (1115-1234) или монгольскими при династии Юань (1271—1368). Историков интересовал ответ на вопрос, почему же маньчжурам, столь немногочисленному народу, проживавшему на северо-востоке мощной китайской цивилизации, удалось захватить китайский трон и так надолго удержаться на нем. Оставляя в стороне события 1644 г., в диссертации делается попытка проанализировать причины этого явления. - ——

Маньчжуроведение как наука зародилась в XV11I в., и первыми исследователями маньчжурской культуры были западные миссионеры и члены Пекинской духовной миссии.,Поскольку маньчжурские тексты, в силу од-нозначности грамматических конструкций, были значительно проще для понимания, чем их классические китайские оригиналы, большинство переводов и пересказов китайских произведений были сделаны на европейские языки через маньчжурский. Маньчжурские и китайские книги стали появляться в России и Европе' с начала XVIII в. с установлением торговых и
культурных связей с цинским Китаем. Весь этот материал относился к истории и культуре империи Цин и изучался с равным вниманием на протяжении XVIII и XIX веков. Однако с падением маньчжурской династии акцент в исследованиях был перенесен исключительно на китайские тексты, при этом отрицалась историческая важность материалов на маньчжурском языке. Тем не менее, с середины XX в. европейское и японское востоковедение постепенно возвращалось к пониманию ценности маньчжурских документов, что послужило толчком к возрождению маньчжуроведения как самостоятельной науки.

Научная традиция русского маньчжуроведения являлась одной из самых сильных, и многие тексты цинского периода стали известны европейской науке через переводы на русский язык. Однако в 1930-1940-х гг. научная преемственность была фактически прервана по нескольким причинам, основными из которых явились анти-маньчжурская (что связано с анти-монархической) тенденция в изучении цинского периода, господствовавшая в международном востоковедении после свержения маньчжурской династии, а также - Вторая мировая война, в период которой погибли многие маньчжуроведы старой русской школы. После войны маньчжурский язык и культура изучались отдельными учеными в плане сравнительного тунгусо-маньчжурского языкознания (О.П. Суник, В.И. Цинциус, В.А. Аврорин, И.Т. Мороз), и лишь немногие обращались непосредственно к текстам (Е.П. Лебедева, М.П. Волкова, Л.В. Тю-рюмина). Около 20 лет назад автор предлагаемой диссертации, продолжила работу М.П. Волковой над материалами Рукописного отдела Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН.

Темой предлагаемой диссертации является комплексный систематический анализ всей совокупности дошедших до нас памятников маньчжурской рукописной и ксилографической культуры династии Цин XVII-XVIII вв., целью - показать и подтвердить важность маньчжурских источников для изучения этого периода.
Маньчжурский язык и его письменность пережили этапы расцвета и почти полного забвения. Маньчжурская письменная литература имеет сравнительно короткую историю, и ее зарождение связано с возникновением и становлением маньчжурского государства в конце XVI в. В это время завершилась консолидация чжурчжэньских племен во главе с Нур-хаци (1559-1626), объединившего в 1599 г. все племена, расселявшиеся на территории округа Цзяньчжоу (к северо-востоку от современного города Шэньян), и в 1616 г. создавшего маньчжурское государство Поздняя Цзинь (в 1636 г. переименованного в Великую Цин).1 Наряду с проблемами становления и организации государства встал вопрос о едином государственном языке и письменности. В результате длительных и постоянных контактов ранних маньчжурских племен с монголами, языком делопроизводства того времени был монгольский, и все вожди племен, в том числе и Нурхаци, владели монгольским языком.2 За основу государственного языка Поздней Цзинь был взят диалект цзяньчжоуских чжурчжэней, а маньчжурская письменность была создана на базе маньчжурского письма с добавлением диакритических знаков - «точек и кружков». С установлением маньчжурской династии в Китае в 1644 г., маньчжуры сохранили статус родного языка как государственного наравне с китайским языком. В связи с тем, что с момента возникновения маньчжурского государства в его состав вошли различные монгольские племена, то фактически третьим госу-

1 Мелихов Г.В. Маньчжуры на Северо-Востоке Китая (XVII в.). М., 1974. С. 33; Ki-yose Gisaburo. Dialectal Lineage from Jurchen to Manchu // Central Asiatic Journal, 42/1, 1998. P. 123-127.

Здесь я называю период с конца XVI в. до 1636 г. ранне-маньчжурским, поскольку сами маньчж>ры того времени называли себя «чжушэнь» - чжурчжэни, и лишь в 1635 г. был издан указ императора Хун Тайчжи, запретивший это самоназвание и узаконивший название «маньчж>ры». Об имени второго маньчжурского императора см.: Глава 1.

2 Тэн Шаочжэнь ШШШ- Мин Ции лян дай маньюй маньвэнь шиюн цинкуан као ^V^I^f^twltjiM^t№ffl 1н<5?-?э. (Исследование условий употребления маньчжурского языка при династиях Мин и Цин) // Миньцзу юйвэнь, 1986, Кч 2. С. 13-28.
дарственным языком являлся монгольский язык. Все императорские и государственные документы оформлялись на двух (китайском и маньчжурском) языках, а иногда и на трех (китайском, маньчжурском и монгольском), в частности документы, исходившие из Палаты внешних сношений. В данном случае монгольский язык как язык делопроизводства обязательно использовался для общения с многочисленными монголо-язычными народами империи, на нем также издавалась и религиозная буддистская литература. Такое внимание маньчжурских императоров к родному языку объясняется тем, что в нем они видели тот барьер, который бы смог предотвратить быструю ассимиляцию маньчжуров. На императорскую службу принимались только лица, сдавшие государственные экзамены, включавшие и экзамен по маньчжурскому языку, введенный указом императора Хун Тайчжи в 1634 г.

Маньчжурская письменность, возникнув в конце XVI в., зафиксировала все изменения языка, обогащение его лексики, жанров и стилей произведений, что является прямым отражением становления и развития маньчжурской историографической литературы, идеологии, культуры и религии. Каждая новая ступень познания, вовлечения в круговорот мощной китайской цивилизации, переводьькитайских исторических, классических фило-софских и литературных текстов, буддистских сутр и апокрифов требовали расширения маньчжурского лексикона. На маньчжурском языке создавались первые исторические тексты, а затем литературные и религиозные произведения. В этом процессе активную роль играли не только маньчжуры-носители языка, но также монгольская и китайская ученая элита, изучавшая маньчжурский язык как обязательный для сдачи государственных экзаменов. Большая часть китайской бюрократии и китайской интеллигенции довольно рано перешла на сторону новой маньчжурской династии и всячески способствовала созданию цинской культуры как многонациональной и двуязычной, что отличает ее от предыдущих культур, например, ди-
настий Тан (618-907) и Сун (960-1279). В связи с этим изучение периода империи Цин (1644-1911) находится на стыке двух востоковедных наук: китаеведения и маньчжуроведения.

Публикация каталогов маньчжурских коллекций в середине XX в. дала импульс к изучению маньчжурских фондов сначала в Европе, затем в Японии и Китае. В течение последних 20 лет диссертанту посчастливилось изучить почти все европейские книжные хранилища, основными из которых являются" Рукописный отдел Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения и тринадцать библиотек Парижа. Результатом этой работы явились опубликованные научные описания-монографии маньчжурских фондов «Каталог маньчжурских материалов в Париже: рукописи, ксилографы, свитки, эстампажи, оружие» и «Описание маньчжурских рукописей и ксилографов СПбФ ИВ РАН. Вып. 2». При составлении этих каталогов диссертантом были найдены уникальные тексты и материалы, послужившие основой написания представленной диссертации. Чтобы наиболее полно и разносторонне отразить развитие маньчжурской историографии и культуры, в работе использованы редкие материалы доступных нам библиотек, включая все петербургские (библиотека Восточного факультета СПбГУ, Российская национальная библиотека^ имени М.Е. Салтыкова-Щедрина), Британская библиотека, японская библиотека Тоё бунко и ряд китайских библиотек (Пекинская национальная библиотека, Государственная китайская библиотека, библиотека Университета национальностей в Пекине). Анализ маньчжурских источников в сравнении с их китайскими вариантами позволяет говорить об их неоспоримом значении для понимания истории и культуры империи Цин, которая имела национальные мань-

3 Pang Т.А. Manchu Materials in Paris Manuscripts. Blockprmts Scrolls. Rubbings. Weapons. Wiesbaden, 1998.

4 Пан Т.А. Описание маньчж>рских рукописей и ксилографов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН. Вып 2. Висбаден, 2001 (на английском языке).

чжурские корни, но при этом подверглась сильному китайскому, монгольскому и тибетскому влиянию. Образовавшийся к концу XVIII в. сложный синтез в значительной мере затрудняет выявление национальных особенностей культуры правящей маньчжурской династии.

Диссертация основана на текстах, созданных маньчжурами, китайцами и монголами. Мы сознательно оставляем в стороне сравнительно большой пласт переводов европейских миссионеров на маньчжурский язык. Несмотря на то, что христианская литература и переводы европейских научных трактатов на маньчжурский язык были распространены при цинском дворе. Эти тексты не вошли в предлагаемую работу по формальной причине, так как они были сделаны по заказу, в основном, императора Канси и не имели широкого распространения.

Временные рамки предлагаемой диссертации определены XVII и XVIII веками как периоде начала и расцвета цинской империи. Можно согласиться с мнением А.С. Мартынова, что «период Цяньлун (1736-1796 - Т.П.), особенно его последние годы, по-видимому, можно рассматривать как поворотный пункт: апогей позади, начался упадок, под знаменем которого пройдет весь следующий век». Именно в это время были созданы основные маньчжурские памятники, как оригинальные, так и переводы с китайского и монгольского языков.

Исходя из специфики исследуемого материала, диссертант ставит перед собой следующие основные задачи:

- проследить историю образования основных маньчжурских фондов в России и Европе и определить степень их изученности;

— показать неоспоримую важность маньчжурских источников для изучения этого периода.

5 Мартынов Л.С. Традиция и политика в период Цяньлун // Конфуцианство в Китае. Проблемы теории и практика. М., 1982. С. 218.
и проанализировать наиболее значимые маньчжурские исторические тексты, которые могут дополнить или уточнить историческую картину формирования династии Цин;

- представить религиозную литературу с целью выяснения конфессиональной ситуации в поли-этническом государстве, которым являлась империя Цин;

- выявить основные произведения оригинальной художественной маньчжурской литературы;

- проследить историю развития маньчжурского языка как официального языка империи Цин, на котором создавались исследуемые тексты;

-установить степень культурной китайско-маньчжурско-монгольской интерференции и особенности национальной маньчжурской культуры.

Некоторые общие проблемы маньчжурской истории и культуры были уже подробно исследованы в отечественной и зарубежной литературе XX в. (такие как возникновение цинского государства по китайским источникам, общие очерки маньчжурской литературы). Во избежание повторов, диссертант предпочла остановиться на спорных вопросах и малоизученных текстах, тем самым вводя их в оборот отечественной науки. Распределение материала по разделам (маньчжурские памятники по истории Цин, религиозные тексты, литература на маньчжурском языке и маньчжурские словари и грамматики) позволит более наглядно показать маньчжурскую специфику материалов, относящихся к периоду Цин XVII-XVIII вв., и их актуальность для создания целостного представления о политической и культурной жизни Китая этого периода.
Глава 1 История образования и изучения маньчжурских фондов в Европе

Маньчжурские письменные памятники являлись тем материалом, на котором развивалось европейское, в том числе и русское, маньчжуроведение. Им всегда уделялось большое внимание при комплектации восточных коллекций, поскольку они были основным источником изучения истории и культуры империи Цин. Формирование европейских коллекций связано с установлением тесных контактов Запада с Китаем в конце XVII-XVIII вв. Китайские коллекции всех востоковедных центров имеют полные каталоги и описания и достаточно хорошо известны исследователям. В силу сложившихся обстоятельств развития маньчжуроведения, изучение маньчжурских фондов явилось относительно новым направлением науки. Если первые списки состава европейских коллекций маньчжурских рукописей и ксилографов относятся к началу XIX в., то научное описание маньчжурских фондов началось лишь во второй половине XX в. Толчком этому в Европе послужили публикации двух каталогов, вышедших почти одновременно: в России — «Описания маньчжурских рукописей Института народов Азии и Африки АН СССР» М.П. Волковой1 и в Германии - «Каталога китайских и маньчжурских рукописей и редких ксилографов» В. Фукса.2 Эти два описания маньчжурских коллекций показали ученым уникальность, разнообразие и богатство материалов, написанных на маньчжурском языке. Ученые всего мира начали работу по выявлению маньчжурских произведений в общих восточных фондах различных библиотек, чтобы определить репертуар и научное значение маньчжурской литературы. К настоящему моменту составлены ка-

Волкова М.П. Описание маньчжурских рукописей Института народов Азии и Африки АН СССР. М., 1965.

2 Fuchs W. Chincsische und mandjurische Handschriften und seltene Drucke. Wiesbaden, 1966 (Verzeichnis des orientalischen Handschriften in Deutschland, XII, 1).
талоги и научные описания маньчжурских рукописей и ксилографов почти всех основных европейских коллекций, например, Лондона,3 Оксфорда и Кембриджа,4 Копенгагена,3 Парижа,6 Вены,7 Будапешта,8 Италии и Ватикана9 и многих других. В 1964 г. вышел каталог японской библиотеки Тоё бунко,10 а в 1980 г. X. Валравенс издал список маньчжурских материалов, хранящихся в Австралии." «Сводный каталог маньчжурских материалов в библиотеках Китая» был составлен Хуан Жуньхуа и Цю Люшэном и опубликован в 1991 г.12 В США маньчжурские рукописи и ксилографы хранятся, в основном, в библиотеке Конгресса, Вашингтон, и в Чикаго.13 Международная группа ученых (в которую входит и диссертант) во главе с маньчжуроведами

3 Simon W - Nelson H G.H Manchu Books in London London, 1977.

4 Fuchs W - Gimm M Verzeichnis der mandjunschen Bucher in der Univer-sitatsbibhothek zu Cambridge (Wade Collection) // Aetas Manjunca, 2, 1991 S. 14-41; Gimm M Verzeichnis der mandjunschen Bucher in dei Bodlean Library zu Oxford (Sammlung Backhouse) //Aetas Manjurica, 3, 1992 S 42-72

Fuchs W - Gimm M Die mandjunsche Sammlung der Konighchen Bibiothek zu {Copenhagen // Aetas Manjurica, 2, 1991. S 42-116

6 Puyraimond J -M Catalogue du fonds mandchou Pans, 1979, Pang ТА A Catalogue of Manchu Materials in Pans Manuscripts Blockprmts Sciolls Rubbings Weapons. Wiesbaden, 1998

7 Walravens H Ubersicht uber die Mandjunca der Osterreichischen Nationalbibhother in Wien//Zentralasiatische Studien, 11, 1977. S. 555-562.

8 The Mongolian and Manchu Manuscripts and Blockprmts in the Library of the Hungarian Academy of Sciences. Described by G. Kara (Bibhotheca Orientalis Hungarica, XLVII. Ed By G. Hazai Oriental Manuscripts in the Library of the Hungarian Academy of Sciences, 1. Ed By Eva Apor). Budapest, 2000.

9 Stary G. Opere mancesi in Italia e in Vaticano Wiesbaden, 1985.

10 Poppe N., Hurwitz H., Okada H. Catalogue of the Manchu-Mongol Section of the To\o Bunko Tokvo, 1964.

11 Walravens H Manjurica in austrahschen Bibliotheken // Zentralasiatische Studien, 14/2, 1980 S. 221-236

12 Цюаньго маньвэнь т>шу цзыляо ляньхэ мулу 1Ё:[Т];и>СЙ ftial'HX uj" E3 &• Под ред. Х>ан Жуньх>а, Цю Люшэна Пекин, 1991.

13 Walra\ens H Vorlaufige Titelliste der Manjurica in Bibliothcken der USA // Zentralasiatische Studien, 10, 1976. S. 551-613; Matsumura Jun. A Catalogue of Manchu Materials in the Library of Congress. Xylographs. Manuscripts. Archives Tokyo, 1998.
японской библиотеки Тоё бунко осуществляет проект международного каталога хманьчжурских материалов, идея которого принадлежит еще В. Фуксу. К настоящему моменту в России составлены научные описания маньчжурских коллекций Санкт-Петербурга и книгохранилищ города Иркутска.14 Все фонды имеют свою специфику образования и, естественно, различаются, хотя и незначительно, по своему тематическому составу. В них преобладают исторические и административные документы империи Цин, а также переводная литература и руководства по изучению маньчжурского языка. Сейчас можно с уверенностью сказать, что самые богатые маньчжурские коллекции в Европе находятся в Санкт-Петербурге и Париже.

В Санкт-Петербурге основными фондами маньчжурской литературы по истории и культуре империи Цин обладают Рукописный отдел Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН, библиотека Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Российская национальная библиотека им. М.Е. Салтыкова-Щедрина. Французские коллекции маньчжурских книг находятся в парижских библиотеках, основная из которых - Национальная библиотека. В 1996-1997 гг. диссертантке посчастливилось работать в библиотеках Парижа по гранту Дома науки о человеке (Maison des Sciences de l'Homme) и изучить коллекции маньчжурских книг еще тринадцати библиотек и музеев. По результатам этой работы был составлен и издан «Каталог маньчжурских материалов в Париже».

14 Волкова МП. Описание маньчжурских рукописей Института народов Азии и Африки. М , 1965; Волкова М П. Описание маньчжурских ксилографов Института востоковедения АН СССР. Вып. 1. М., 1988; Пан Т А. Описание маньчжурских рукописей и ксилографов СПбФ ИВ РАН. Вып. 2. Висбаден, 2001 (на английском языке); Яхонтов К.С. Маньчжурские рукописи и ксилографы государственной П>бличной библиотеки имени М.Е. Салтыкова-Щедрина Систематический каталог, Л, 1991; Jachontov K.S. Katalog mandjunscher Handschriften und Blockdrucke in den Sanimlungen der Bibliothek der Orientalischen Fakultat der Sankt-Petersburger Universitat. Uberzetzt und hrsg von H Walravens Wiesbaden, 2001 (Orientahstik Bibhographien und Documentationen. Bd. 14); Яхонтов К.С. Китайские и маньчжурские книги в Иркутске. СПб, 1994.
Во время работы с петербургскими и парижскими фондами удалось обнаружить редкие и еще неисследованные тексты по истории и культуре империи Цин, которые будут охарактеризованы в соответствующих главах данной диссертации. Поскольку на русском языке не существует подробной истории формирования этих книгохранилищ и результатах их исследования, проведенных предшествующими маньчжуроведами и китаистами в XVIII-XX вв., то анализ проделанной ими работы даст возможность оценить важность новых открытий и определить дальнейшее развитие российского маньчжуроведения.

1.1. Маньчжурский фонд Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН - как крупнейшее собрание России

L1.1. История образование маньчжурской коллекции СПбФ ИВ РАН

Первые книги на маньчжурском языке появились в Петербурге вместе с китайскими сочинениями в начале XVIII в., когда Петр I обратил свое внимание на важность изучения Востока. С установлением торговых и дипломатических отношений с Китаем, а также с основанием в 1717 г. Российской Духовной миссии в Пекине каждое торговое или дипломатическое посольство должно было закупать китайские и маньчжурские книги для основанной в Петербурге в 1724-1725 гг. Академии наук. Эту же задачу имели и члены Духовной миссии. Первые китайские и маньчжурские книги были привезены находившимся на русской службе шведом Лоренцом Лан-гом из его третьей поездки в Китай в 1727-1730 гг. Этим было положено начало китайской и хманьчжурской коллекций библиотеки Академии наук, которая в дальнейшем стала частью Азиатского музея, преемником которого является СПбФ ИВ.15 По мере поступления книг периодически проводи-

13 В течение длительного времени книги на дальневосточных языках описывались вместе в одном каталоге. Об истории формирования китайской коллекции см.: Бахтин
лась каталогизация фонда и составлялись новые каталоги, учитывавшие маньчжурские ксилографы и рукописи.

Образование китайского и маньчжурского фондов библиотеки Академии наук связано с именем первого русского переводчика с маньчжурского и китайского языков Иллариона Калиновича Россохина — ученика Второй Пекинской духовной миссии (1729-1735 гг.), зачисленного в Академию наук в 1741 г.1 В том же году библиотека приобрела у него несколько книг, а в 1761 г., после его смерти у его вдовы - оставшуюся часть коллекции. Рос-сохин был посредником в получении книг от иезуитской коллегии в Пекине в 1747 и 1756 гг.17 Хранящиеся в Рукописном отделе СПбФ ИВ РАН маньчжурские книги из коллекции Россохина отличаются не только качеством более старой печати, но и имеют его собственные владельческие записи.

В 1753 г. с торговым караваном в Китай был послан академический лекарь Франц (Лука) Елачич, для которого И.К. Россохин подготовил аннотированный список книг, необходимых для восполнения коллекции Кунстка-меры после пожара 1747 г. Этот список являлся фактически первым каталогом китайских и маньчжурских книг, сохранившихся в Библиотеке, озаглавленным «Каталог китайским и манджурским книгам, которые находятся в Санкт Петербургской Императорской Академии Наук в Библиотеке, и оных книг покупать не надлежит».1 В нем перечислено на языке ориги-

ББ Гуревич И.С, Кроль Ю.Л., Стулова ЭС, Торопов А А Каталог фонда китайских ксилографов Института востоковедения АН СССР. М., 1973. Т 1. С 7-13.

16 Подробно о Россохине см.: Таранович В. П. Илларион Россохин и его труды по китаеведению // Советское востоковедение, 1945, № 3. С 225-241; Скачков П Е. Очерки истории российского китаеведения М, 1977. С 41-52.

17 Меньшиков Л Ы , Чугуевский Л И. Китаеведение // Азиатский музей - Институт востоковедения АН СССР. М , 1972 С. 81.
Там же. С. 48. «Роспись выписанным из каталогу Парижской библиотеки китайским книгам, которые из Китая в Санкт-Петербургск>ю императорскую библиотеку достать должно» хранится в Петербургском филиале Архива АН. Фонд 3, № 808а. Л 11-17.

19 Архив востоковедов. Фонд 153, он. 2, № 7.
нала 124 названия, из которых 40 на маньчжурском языке. Привезенные Елачичем книги, а также более поздние поступления были учтены в каталоге Алексея Леонтьевича Леонтьева, бывшего ученика при Третьей Пекинской миссии (1736-1743 гг.), впоследствии переводчика при Коллегии иностранных дел в Петербурге. Этот каталог существует в рукописи и называется «Реестр китайским и маньчжурским книгам находящимся в библиотеке Академии наук, собранный Коллегии Иностранных дел секретарем Алексеем Леонтьевым».20 Названия книг даны в русской транслитерации и расположены, как и в первом каталоге, по тематическим рубрикам. На момент составления этого реестра в 1766 г. в библиотеке имелось 236 китайских и маньчжурских книг, 55 из них были маньчжурскими или маньчжуро-китайскими текстами. Оба первых каталога дальневосточной коллекции, составленные Россохиным и Леонтьевым, были учтены в обзоре библиотеки и Кабинета редкостей в 1776 г. Жаном Бакмайстером21 и в 1794 г. Иоганном Буссе.22

В начале XIX в. в Императорской Академии наук работал Юлиус Клап-рот, который в 1810 г. составил каталог китайских и маньчжурских книг. Рукопись этого каталога под названием «Verzeichniss der Chinesischen und Mandschurischen Bucher und Handschriften in der Bibliothek der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften. Verfasst auf Befehl Sr. Excellenz des Herrn Grafen Alexis von Rasumovski. 1810. Im August.» хранится в Национальной библиотеке в Париже, а ее копия, сделанная С. Жюльеном, была передана в

20 Архив востоковедов. Фонд 153, оп. 2, № 9. Подробный список трудов А. Леонтьева дан в статье Walravens H Aleksej Leont'ev und sein Werk // Aetas Manjurica, 3. Wiesbaden, 1992. С 404-431.

21 Essai sur la bibliotheque et le cabinet de curiosite et d'histoire naturelle de l'Academie des Sciences de Saint Petersbourg. Par Jean Bacmeister, sous bibliothecaire de l'Academie des Sciences. St. Petersbourg, 1776.

22 [Busse J.] Ueber die bei der hiesigen Academischen Bibliothek angesammelten Bucher 1 in Sinesischer, Manshuischer, Mongolischer und Japanischer Sprachen // Journal von

Russland. Sankt-Petersburg, 1794. No. 2. P. 128-134, 216-221, 227-280.
Азиатский музей в 1841 г. По-видимому, в него вошли и книги Алексея Парышева, бывшего ученика Шестой духовной миссии (1771-1781 гг.) и впоследствии переводчика при иркутском губернаторе Якоби. В 1809 г. А. Парышев был уволен на пенсию и вскоре скончался. Как писал П.Е. Скачков, вдова Парышева предлагала иркутской гимназии приобрести у нее маньчжурские книги и рукописи, однако их дальнейшая судьба фактически оставалась неизвестной.24 В Архиве востоковедов хранится «Реестр книгам китайского и маньчжурского языков, бывшаго маньчжурскаго языка переводчика Парышева»,25 состоящий из 27 маньчжурских названий, вероятно, приобретенных Императорской библиотекой.

В начале XIX в. была проведена реорганизация Академического музея (Кунсткамеры): в 1815 г. был создан ряд кабинетов, в их числе и Азиатский кабинет. 11 ноября 1818 г. президент Академии наук С.С. Уваров обратился в Комитет правления Академии наук с просьбой об учреждении при Академии Восточного кабинета и назначении его хранителем академика Х.Д. Френа. Впоследствии Восточный кабинет стал известен как Азиатский музей Императорской Академии наук. Передача книг из библиотеки сопровождалась составлением описей. Для работы с дальневосточными книгами были приглашены П.И. Каменский и СВ. Липовцов, которые в том же году издали «Каталог Китайским и Японским книгам, в Библиотеке Императорской Академии Наук хранящимся, по поручению Господина Президента оной Академии, Сер-

23 Архив востоковедов. Фонд 152, оп, 2, едхр 6. Каталог Ю. Клапрота был издан лишь в 1988 г Хартмутом Валравенсом. Katalog der chinesischen und mandjurischen Bucher der Bibliothek der Akademie der Wissenschaften in St Petersburg von Julius Klaproth. Zum ersten Mai aus dem Manuscript herausgegeben von H. Wahavens. Berlin, 1988. Последними работами о Ю Клапроте являются книги. Walra\ens H Julius Klaproth (1783-1835) Leben und Werke и его >ке Julius Klaproth (1783-1835) Brjefe und Documente // Wiesbaden, 1999 (Orientalistik Bibliographien und Dokumentationen, Bd. 3-4)

24 Скачков П. Е. Очерки. . С. 79.

25 Архив востоковедов Фонд 152, оп. 2, № 19.

26 Бахтин Б. Б. и др Каталог фонда китайских ксилографов... С. 15
Список литературы
Цена, в рублях:

(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
1425
Скачать бесплатно 23476.doc 





Найти готовую работу


ЗАКАЗАТЬ

Обратная связь:


Связаться

Доставка любой диссертации из России и Украины



Ссылки:

Выполнение и продажа диссертаций, бесплатный каталог статей и авторефератов

Счетчики:

Besucherzahler
счетчик посещений

© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.