Быстрый переход к готовым работам
|
К проблеме фактора адресата в литературной коммуникацииСущность литературной сказки как художественного сообщения, организованного по законам речевой коммуникации, предполагает ее направленность адресату-читателю. В теории языковой коммуникации текст рассматривается как основная единица общения, которая тесно связана с ситуацией [Сидоров, 1987; Каменская, 1990; КегЬгаЮгессЫот, 1990; Человеческий фактор в языке, 1992; СЬагаис1еаи, 1992]. Художественный текст определяется как составляющее письменной литературной коммуникации [Степанов, 1984; Сапож- никова, 1998]. В настоящее время в рамках теории воздействия к тексту подходят как одному из средств речевого воздействия, направленного на формирование определенных ценностных установок в социокоммуникативной деятельности [Баранов, 2001]. Тенденция к прагмалингвистическому анализу в прочтении текста, в том числе и литературного, представлена преимущественно на современном языковом материале. Полагаем, что при сегодняшнем состоянии лингвистической науки лрагмалингвистика может вводить в сферу анализа не только современные виды текстов, но и те, которые зафиксированы в истории письменного литературного творчества, в частности, французскую сказку предпросвети- тельского периода. Становление жанра литературной сказки тесно связано с периодом укрепления французского языка как письменно-литературного, когда письменный текст является важной формой большинства коммуникативных социально-значимых сфер языкового общения в социуме данного периода. Но рассмотрение литературной сказки в рамках проблематики, обнаруживаемой при изучении речевого воздействия на социум в диахронии, остается пока в стороне. Выдвигая категорию адресованное«! в качестве ведущей в развитии литературной сказки, мы сталкиваемся с необходимостью исследовать фактор адресата в исторической перспективе. Полагаем, что дифференциация фольклорной и литературной сказок происходит именно в силу смены субъектно- адресатных отношений. Стратификация сказки как жанра связана с социокультурным статусом адресата. В процессе освоения нового жанра, который вырастает из фольклорной сказки, неизбежны, на наш взгляд, коммуникативные противоречия участников литературного общения, поскольку для них характерны разные системы ценностей и норм, обусловливающие аксиологические оценки сказки. Практически не исследовано, при каких условиях и с помощью каких языковых средств писа- тель-сказочншс мог использовать сказку в качестве средства коммуникации и воздействия на адресата. Адресованность как категория текста проявляется в том, что он всегда имеет своего получателя. Понятие “воображаемый читатель”, введенное в 1920-е годы в работах В.Н. Волошинова, предполагает “того слушателя, который учитывается самим автором” [Волошинов, 1926: 258]. Термин “адресат” предполагает активное участие читателя в процессе творчества, подчеркивая сознательную направленность литературного текста какому-либо конкретному/ воображаемому лицу или группе лиц. Адресат, активно участвующий в процессе восприятия текста, определяется понятием “реальный читатель / читательская публика”. Коммуникативно-прагматическое намерение отправителя информации всегда рассчитано на определенного адресата. Выделяют такие виды адресата, как единичный / коллективный, массовый, а также личный / безличный [Арутюнова, 1981; H3JI-XVI, 1985; Педагогическое речеведение, 1998]. Проблема фактора адресата активно разрабатывается на современном языковом материале в работах по литературоведению [Pratt, 1977; Образцы изучения текста, 1995: 222-243], в психологической герменевтике [Брудный, 1998], прагмалингвистике [Арутюнова, 1981; Гак, 1998]. В частности, в герменевтических работах впервые было обращено внимание на включенность текста в рамки диалога, коммуникации на языке [Рикер, 1995]. Интересное понимание проблемы адресованности находим в работах Б.О.Кормана, Ю.М.Лотмана, К.В.Чистова, и др. [Образцы изучения текста, 1995], отмечающих, что принадлежность произведения к определенному литературному жанру предполагает постулируемый тип читателя-адресата. Писатели-сказочники фактически создавали то, что Ю.М.Лотман метко определил как образ аудитории [Лотман, 1995: 227], который активно воздействовал на реального читателя, становясь для нее своеобразным нормирующим кодом. Диалоговое взаимодействие посредством художественного произведения (сказки) затрагивает несколько аспектов исследования феномена прагматики текста в диахронии — языковой, порождающий и ситуационный. Языковой аспект соответствует лингвистическому аспекту общения, порождающий — процессу порождения текста как речевого сообщения, а ситуационный - охватывает сферу включенности автора и адресата в языковое сообщество на различных этапах исторического и культурного развития этого социума [Баранов, 2001: 316]. Ситуационный фактор оказывает значительное влияние на процесс общения, когда исторические, социальные и культурные условия создания текста влияют на коммуникативные позиции автора и адресата. Получатель информации, читатель, побуждает партнера по коммуникации (писателя) отбирать языковые и речевые средства для их организации в сообщение с учетом возраста, пола, социального положения и ролевой функции собеседника. Учет этого фактора в истории языка обусловливает адекватное понимание художественного классического произведения как продукта речевой деятельности. Изучая текст с позиций коммуникативной лингвистики, исследователи учитывают структуру общения, включающую участников коммуникации (автор / читатель), роль самого говорящего[1] — автора произведения, условия и цель общения, речевое поведение участников общения. Кроме того, принимаются во внимание такие параметры, как аргументация, оценка, эмоциональный аспект [Гак, 2000]. Все эти вопросы ставятся в прагматике текста, когда в центре внимания оказывается более или менее протяженный текст, который выступает вербальной формой передачи информации. В фольклорной сказке, бытующей в устной фиксации, опосредующим звеном передачи информации адресату-слушателю является как само произведение, так и его исполнитель. Сказитель непосредственно общается со слушателями, находясь в ситуации устного речевого взаимодействия, которое протекает на основе прямой обратной связи с групповым адресатом. При этом общение является контактным (“лицом к лицу”), а участники общения равнополож- ны во времени и пространстве. Сказитель может корректировать свои речевые действия, наблюдая реакции адресата. Тогда как в литературной сказке, представленной в письменной форме, информация передается посредством произведения. Процесс общения носит дистантный характер и идет от автора через текст. Обратная связь носит опосредованный характер. Автор лишен возможности напрямую общаться с читателем. Функцию общения (передачи смысла) берет на себя текст, который оказывается амбивалентным по своим функциям: он является не только информативным блоком, адресованным читателю, но и блоком средств, организующих общение. Полагаем, что писатель-сказочник решает при помощи текста задачу организации общения с имплицитным адресатом и задачу осуществления воздействия на него. Читатель-адресат выступает не только как потребитель авторской продукции, но и как участник создания произведения. Функционирование литературной сказки определяется как созданным автором текстом, так и в значительной степени способностью и подготовленностью адресата идти навстречу тексту, взаимодействуя тем самым с автором. Личный и коллективный опыт адресата вступает во взаимодействие с художественным произведением, диалог текста и адресата представляет взаимонаправленное общение. Заметим, что эффективность общения зависит в значительной степени от “культурной подготовленности” адресата [Борев, 1988: 160], которому автор предлагает для прочтения текст, восходящий корнями к жанру низкого социального регистра. На адресата ориентированы такие семантические категории, как
В свете изложенного нам представляется возможным рассматривать классическую литературную сказку как компонент письменной литературной коммуникации. В диахроническом исследовании для текстов данного типа проблема письменной литературной коммуникации актуальна, поскольку под давлением фактора адресата происходит текстопостроение произведения и расширяется жанровое пространство сказочного дискурса. Как показывают наши наблюдения, адресация волшебной литературной сказки прошла несколько этапов (см. об этом параграфы 1.2.2 и 1.2.4). Мы выдвигаем гипотезу о том, что именно фактор адресата сыграет значимую роль в становлении сказки как престижного жанра и в его последующем отходе на маргинальные позиции. Проблема адресата неоднократно ставилась литературоведами, антропологами, фольклористами, но осталась вне поля зрения лингвистов. Но вплоть до сегодняшнего дня эта проблема остается дискуссионной в исследованиях по литературной сказке. Одни полагают, что сказки обращены к детям [Federspiel, 1968; Bettelheim, 1976; Mourey, 1978]. Считается, что наряду с такими жанрами, как басня и комедия, волшебная литературная сказка выполняла социальный заказ общества: она формировала гармоничную и порядочную личность (honnête homme) в свете нравственных представлений эпохи и была обращена к благовоспитанным детям высших слоев общества [Escarpit, 1981: 39-41; Zipes, 1986: 17-20]. Другие утверждают, что сказки предназначены взрослым [Разумовская, 1983]. Третьи убеждены в двуадресности данного жанра, который создавался для взрослых и детей [Soriano, 1977; La Genardière, 1996]. Анализ материала и социокультурного контекста, в котором развивалась литературная сказка [Викулова, 2000], позволяет нам присоединиться к последней точке зрения. Сказки были обращены к возрастным группам, чей маргинальный статус предполагал нормативно-ценностные нововведения как фактор их социокультурной и языковой адаптации. Литературные сказки, занявшие уже к началу XVIII в. достойное место среди лапидарных жанров, являлись своеобразной формой социальной и языковой коммуникации литераторов с двумя социальными группами - молодежь (дети - enfants[2]) и простолюдины (roture, peuple), к которым относили в первую очередь, буржуазию и крестьянство. Именно в конце XVII века вызревает идея социального детерминизма народа, когда выдвигается постулат: „народ - это большой ребенок“, которого следует “воспитывать и контролировать”. Таким образом, в соответствии с прагматическими установками шла адаптация двух групп читателей, имевших в свете требований того времени низкий социальный статус в обществе: буржуазия, простолюдины - в силу социальной обусловленности, молодежь - в силу возрастной обусловленности. Можно говорить, что сказка как художественный дискурс пересекается с педагогическим дискурсом, назначением которого является социализация и направленное воспитание личности. Под социализацией понимается процесс освоения личностью основных элементов соответствующей текстовой культуры через определенные жанры. Одновременно актуальной для общества и новой является концепция подрастающего поколения - enfants. Ребенок рассматривается как потенциальный взрослый, достигающий социальной зрелости путем постепенного вхождения в мир взрослых [Soriano, 1977]. [1] Мы используем понятие “говорящий” в широком значении, не оговаривая специально режим употребления языка. Говорящий - тот, кто порождает высказывание и осуществляет коммуникацию. [2] Отмечено, что вплоть до XVIII в. во французском обществе понятпя pueri (дети) и adolescents (подростки) были синонимами. Родовым понятием для обозначения молодого поколения было слово enfant, слову adolescent еще не было места в социально-возрастной иерархии [Ariès, 1976].
Вся работа доступна по <a href= " http://mydisser.com/ru/catalog/view/30968.html " target="_blank">Ссылке</a> </p> |
|