У нас уже 176407 рефератов, курсовых и дипломных работ
Заказать диплом, курсовую, диссертацию


Быстрый переход к готовым работам

Мнение посетителей:

Понравилось
Не понравилось





Книга жалоб
и предложений


 


Мотивирующая роль учебника в преподавании иностранных языков

Проведенный анализ научно-методической литературы по вопросам источников повышения мотивации в обучении иностранному языку показал, что не все источники выявлены полностью. Таковым является учебник иностранного языка, который обладает, на наш взгляд, значительными мотивирующими возможностями. Многие авторы, например, И.Л. Бим,

О.  А. Радченко, О.В. Афанасьева [1999]; М.В. Якушев [1998]; Л.Н. Полушина [1995]; Л.Я. Зеня [1996]; И.М. Грицевский, С.Э. Грицевская [1990] и др., разрабатывая критерии анализа учебника иностранного языка упоминают среди характеристик учебника и мотивацию, но они не рассматривают учебник ИЯ как источник повышения мотивации учащихся в обучении иностранному языку.

Таким образом, данное обстоятельство послужило основанием для проведения исследования по выявлению мотивирующей роли учебника в преподавании иностранного языка.

С точки зрения обеспечения мотивации учения необходимо, на наш взгляд, обратить внимание на следующие основные параметры выявления мотивирующей функции учебника:

а) Содержание текстов и упражнений (заданий) учебника как основа поддержания интереса к учению.

б) Представленность грамматики в учебнике.

в) Оформление учебника.

г) Состав УМК.

В качестве одного из центральных компонентов учебника вполне закономерно выделение текста, поскольку вся работа на уроке, так или иначе, связана с текстом, а упражнения носят предтекстовый, текстовый или послетекстовый характер. Мы понимаем текст как структурно организованное и коммуникативно завершенное высказывание независимо от его формы (устной или письменной, диалогической или монологической и т.п.). «Текстоцентрический» подход к языку, где текст выступает как начало и конец, краеугольный камень всякого обучения, популярен как в отечественной, так и во французской методике преподавания языков [Щепилова А.В., 1993]. Но, необходимо помнить, что перегруженность учебника текстами придает монотонный характер учебно-воспитательному процессу и снижает мотивацию обучаемых.

Так, принцип практической направленности в обучении ИЯ выдвигает на первый план в структуре УИЯ упражнения. Р.К. Миньяр-Белоручев пишет по этому поводу: «Основная единица учебника - упражнения, «строительный материал», так как учебник есть материализованная система обучения, единицами которой являются организованные учебные действия учащихся» [Миньяр-Белоручев Р.К., 1990: 59]. Не менее важным

нетекстовым компонентом УИЯ становится иллюстративный материал. В обучении иллюстрации являются текстом особого рода, они не только активизируют мыслительную деятельность учащихся, но и придают обучению эмоциональный характер, а, по словам И.А. Зимней, то, «что вызывает эмоциональное сопереживание - запоминается и осмысляется лучше, чем нейтральное, индифферентное» [Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку, 1972: 29]. Исследователи вопроса [Рывчин В.И., 1975, 1978; Гончарова Н.А., 1978; Кыверялг А.А., 1978; Карлаварис Р., 1979; Sturm D., 1994] отмечают, что среди прочих функций - предъявление информации, дополнение учебного текста, подкрепление процесса усвоения, создание проблемных ситуаций, индивидуализация обучения, украшение учебника - иллюстративный материал пробуждает и поддерживает интерес к учению, задействует мотивационную сферу.

Таким образом, мы считаем, что, для рассмотрения учебника как мотивирующего фактора в обучении ИЯ соотношение текстовых и нетекстовых элементов следует признать одним из важных требований к его построению.

Вопросы отбора и организации материалов учебника занимают как отечественных, так и зарубежных исследователей [Zabrocki L., 1969; Butzkamm W., 1986; Mueller B-D., 1986; Funk H., 1991, 1994; Apelt W., 1992; Weigmann J., 1992; Gerighausen J., 1994; Bimmel P., Kast B., 1994; Hufeisen B., Neuner G., 1995]. Так, на 3 симпозиуме, состоявшемся в 1983 в Германии, посвященном главным образом содержанию УИЯ, авторы учебных материалов разработали требования, на первое место среди которых они поставили коммуникативную ориентацию, которая проявляется не только в коммуникативной компетенции и системе упражнений, но и в отборе материала, важной характеристикой которого они называют мотивацию и личностную значимость [Loeschmann М., 1984: 233].

По мнению И.Л. Бим, ставший возможным сегодня личностно­ориентированный подход к образованию и воспитанию подрастающего поколения предъявляет высокие требования к отбору содержания обучения, к его методической организации [Бим И.Л., 2002: 13]. Так, по мнению автора, сегодня в большей мере, чем раньше при отборе иноязычного содержания обучения учитываются интересы и волнующие современных школьников проблемы (с учетом разных возрастных групп - в начальной, основной, старшей школе). Это проявляется, прежде всего, при отборе аутентичного текстового материала, в выборе тем для обсуждения, в привлечении актуального аудио-визуального материала.

Большая самостоятельность и активность учащихся в изучении иностранного языка, по мнению И.Л. Бим, а, следовательно, и повышение их мотивации, достигается благодаря проблемной подаче материала учебника, а не в сообщении «готовых знаний», побуждению учащихся к размышлению, самостоятельному поиску информации, к самостоятельным выводам, обобщениям. Это особенно часто проявляется в проблемном представлении грамматического материала, в том, что темы зачастую формулируются в виде проблем, а также в развитии с помощью специальных заданий учебника рефлексии (самонаблюдения, самоотчета), которая способствует развитию личности, ее самосознания, самооценки. В обучении ИЯ проблемное обучение представляет собой преимущественное использование исследовательского рефлекса саморазвития за счет такого способа учения, как поиск [Миньяр-Белоручев Р.К., 1980]. Опора на исследовательский рефлекс в значительной степени повышает мотивацию изучения ИЯ [Миньяр-Белоручев Р.К., Турчина Б.И., 1989: 31].

Так, при отборе содержания учебника важно предусмотреть такие материалы, которые апеллируют к личному опыту учащихся, к их чувствам и эмоциям, побуждают к выражению собственного мнения, оценки, что стимулирует формирование ценностных ориентаций и способствует повышению мотивации учащихся в обучении ИЯ.

В предыдущей главе нашего исследования мы подчеркивали важность того, чтобы содержание учебника иностранного языка обеспечивало создание коммуникативной мотивации учащихся, так как основной идеей при отборе содержания является ориентация на коммуникацию обучаемых, учет их ожиданий, интересов и всего спектра коммуникативных потребностей.

В рамках проблемы создания коммуникативной мотивации серьезного внимания заслуживают тексты УИЯ, так как коммуникация «вообще» невозможна, необходима выборка текстов для решения задач общения. В методике обучения ИЯ под текстом понимают «перечень всех материалов презентации, необходимых для коммуникации, мотивирующих учебное общение, стимулирующих его, содержащих фактический и речевой материал для решения коммуникативных задач» [Арутюнов А.Р., 1990: 76]. Таким образом, в состав текстов УИЯ входит сумма всех коммуникативных сигналов, любой факт культуры ИЯ, включая невербальные тексты.

Существует большое число признаков состава текстов современного УИЯ. Например, участники Совета по специальности «немецкий язык как иностранный» при институте им. Гете (1994) сформулировали 34 признака текстотеки современного УИЯ [Keim L., 1994: 155-162]. Но для создания коммуникативной мотивации наибольший интерес представляет деление текстов на аутентичные (оригинальные) и учебные (дидактические). Требование аутентичности является одним из самых существенных и может рассматриваться с двух позиций: аутентичности формы / структуры текста и аутентичности языка.

Впервые определение аутентичного текста было сформулировано французским методистом Д. Костом, который под аутентичным текстом понимает «широкий комплекс письменных и устных сообщений, созданный носителями языка для носителей языка» (D. Coste).

Большинство авторов, разделяя данную точку зрения, уточняют, что под аутентичным текстом подразумевается «любой текст, который не был специально составлен в учебных целях, т.е. текст, продуцируемый носителем языка для того, чтобы передать информацию, проявить личную реакцию на полученную информацию [Полушина Л.Н., 1995: 86]. Другими словами, исследователи считают аутентичным любой звучащий или графический текст, который выполняет коммуникативную функцию.

Что касается учебного текста, то его определения до недавнего времени в методической литературе не существовало. Это происходило, видимо, потому, что для исследователей само собой разумеющимся является тот факт, что учебный текст - это текст, который используется в учебных целях. Однако среди методистов существует мнение, что учебным следует назвать либо текст, составленный автором учебного пособия, либо текст, специально обработанный (адаптированный в определенных учебных целях). Аутентичные же тексты, используемые в процессе обучения иностранному языку, не вводятся в эту категорию. Данное толкование может привести к определенной терминологической путанице, так как в этом случае термин «аутентичный» приобретает два значения. С одной стороны им обозначается текст, продуцируемый в естественной ситуации с определенной коммуникативной целью, а, с другой стороны — текст, используемый в учебном процессе без какой-либо обработки / адаптации. С тем, чтобы избежать подобной терминологической путаницы, связано появление в методической литературе определения учебного текста.

Мы согласны с мнением С. К. Фоломкиной, которая считает, что под учебным текстом следует понимать «любой текст, используемый в учебном процессе, независимо от того, является ли он оригинальным или составленным авторами учебных материалов» [Фоломкина С.К., 1983: 127].

Большинство ученых высказывается за увеличение доли аутентичных текстов в учебнике не только потому, что они имеют прагматическую цель и значимость, относятся к разным видам текста, сохраняют назначение сообщения и оригинальное средство передачи содержания без адаптации языковой формы, содержат признаки разговорной речи и являются частью языковой культуры, но и потому, что их реальность, эмоциональность и самобытность повышают мотивацию [KeimL., 1994: 167-171, 177-179].

 

Вся работа доступна по ссылке

https://mydisser.com/ru/catalog/view/87866.html

Найти готовую работу


ЗАКАЗАТЬ

Обратная связь:


Связаться

Доставка любой диссертации из России и Украины



Ссылки:

Выполнение и продажа диссертаций, бесплатный каталог статей и авторефератов

Счетчики:

Besucherzahler
счетчик посещений

© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.