У нас уже 176407 рефератов, курсовых и дипломных работ
Заказать диплом, курсовую, диссертацию


Быстрый переход к готовым работам

Мнение посетителей:

Понравилось
Не понравилось





Книга жалоб
и предложений


 






Название Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии
Количество страниц 234
ВУЗ МГИУ
Год сдачи 2010
Бесплатно Скачать 23805.doc 
Содержание Содержание
Введение 3

Глава I. Становление мировоззрения Вильяма Тиндела.

§ 1.Семья и колледж. 35

§ 2. Первые шаги в проповеди идей Реформации. 49

§ 3. Тиндел в Германии (1524-1528 гг.). Перевод Нового Завета. 59

§ 4. В. Тиндел и антипротестантская политика в Англии. 78

§ 5. Последние годы жизни реформатора. 100

Глава П. Религиозная концепция В. Тиндела.

§ 1. Sola scriptura: В. Тиндел о важнейшем догмате протестантизма. 118

§ 2. Церковь и Писание в полемике В. Тиндела и Т. Мора. 138

§ 3. От sola fide к договорному богословию. 156

Глава Ш. Политические взгляды В. Тиндела.

§ 1. «Непогрешимость папы» или антихристово установление? 182 § 2. От учения о двух порядках к идее сильного централизованного

государства 207

Заключение 234






Введение

В истории европейской Реформации англиканизм всегда занимал особое место. В отличие от Реформации в Германии и ряде других стран, где разрыв с римской католической церковью произошел в результате массового общественного движения, английская Реформация явилась элементом религиозной политики тюдоровского абсолютизма. И в этом немалая заслуга английских реформаторов, которые в своих сочинениях и выступлениях требовали подчинения церкви королевской власти. Правительство Генриха УШ в полной мере воспользовалось результатами их антиклерикальной полемики. Этот период в истории Англии связан, прежде всего, с именем Вильяма Тиндела1, сыгравшего первую скрипку в религиозных и политических баталиях в XVI веке. Его перевод Библии на родной язык и полемические трактаты содействовали созданию той политической атмосферы в стране, которая благоприятствовала восстанию против существующего строя религиозно-церковной жизни, утвержденного авторитетом католической церкви.

В 1994 году в Англии было торжественно отмечено 500-летие со дня рождения Вильяма Тиндела. Для англичан он не просто религиозный реформатор, но и создатель национального английского языка. Его перевод Библии на родной язык стал основой для всех последующих ее переводов и в значительной мере повлиял на формирование английского языка. Исследование жизни и творчества Вильяма Тиндела, предпринятое в настоящей работе - задача актуальная и в достаточной степени интересная, как попытка реконструкции христианской теологии, анализа мировосприятия человека эпохи Реформации. В зарубежной историографии английскому реформатору посвящено достаточно большое количество работ. Часть из них принадлежит членам Тинделовского общества, действующего в Англии с 90-х годов прошлого столетия. Это научное общество ежегодно проводит международные конгрессы и конференции, посвященные жизни и деятельности английского реформатора. Материалы и исследования публикуются в собственном журнале Тинделовского общества. Наряду с научным обществом действует и хоровое общество имени Тиндела, которое исполняет произведения, посвященные

1 Существуют различные варианты транслитерации этой фамилии по-русски: Тиндалль, Тиндаль и пр. Мы в настоящей работе предпочитаем вариант Тиндел как точнее всего соответствующий современному английскому произношению (при том, что современники реформатора произносили его фамилию как Тиндал). Т.н. «великий сдвиг гласных» в английском языке имел место лишь в XVII столетии, намного позже гибели героя нашего исследования.

английскому реформатору2. На подмостках концертных залов и театров идут фильмы и спектакли о его жизни и деятельности3. В Британской библиотеке в Лондоне ежегодно проходят выставки, посвященные создателю английского языка, переводчику Библии на английский язык - Вильяму Тинделу. Их посещают не только историки, но и ученые разных областей науки и культуры, а также высокопоставленные государственные деятели Великобритании и других стран.

Несмотря на большое количество исследований творчества В. Тиндела в зарубежной историографии, в отечественной исторической науке английскому реформатору не отводилось должного внимания. Нет специального исследования о жизни и творчестве В. Тиндела. Ни одно из сочинений реформатора не переведено на русский язык. В общих работах по истории английской Реформации, где упоминается о Тинделе, зачастую встречаются предвзятые оценки, неточно излагаются факты из жизни реформатора. Многие аспекты в творчестве английского реформатора до сих пор остаются непонятыми как зарубежными, так и отечественными историками. Любые дискуссии о Тинделе выходят далеко за пределы его личности. Вне зависимости от того, подходят ли к нему с церковными или политическими, общеисторическими или национально-историческими мерками, суждения о нем охватывают всю гамму оценок: от одобрения до отрицания. Для одних он — реформатор, для других - разрушитель церкви,

(Л одни считают его создателем национального языка, другие - весьма средним лингвистом

для своего времени, одни - самостоятельным и оригинальным мыслителем, другие -эпигоном идей Лютера. В силу этого необходимо исследование творческого наследия реформатора, исключающее крайности в подходе к данным вопросам.

Тема диссертационной работы представляет собой часть более широкой проблемы-особенности западно-европейской реформационной идеологии, ее соотношение с гуманизмом. Исследование творчества Вильяма Тиндела является необходимым условием для выявления особенностей реформационной доктрины в Англии в первой трети XVI

(¦ века. На наш взгляд, Тиндел не является типичным протестантом, его религиозные

доктрины впитали многое и от гуманистов. Прежде чем Тиндел вдохновился лютеранскими идеями, он проникся гуманизмом Эразма. Значение феномена Тиндела с его стремлением к религиозному, политическому, нравственному обновлению общества выходит за рамки XVI века, когда история образа реформатора отражала лишь борьбу интересов, в центре которой он оказался. В наши дни на первый план выдвигается попытка понять Тиндела как историческую личность в контексте ее социальных и

2 В 1994 году К. Бодлом была написана кантата «Смерть мученика». Ее премьера прошла во многих соборах и церквах Великобритании.

общественных связей, а также важным представляется изучение психологической среды реформатора, приведшей его к судьбоносным решениям.

Целью настоящей работы является изучение комплекса вопросов, связанных с анализом религиозных, политических и нравственных воззрений Вильяма Тиндела и выявление его роли и места в общественной и политической жизни английского общества в первой половине XVI века. Поставленная цель определила следующие задачи исследования: 1) воссоздание жизненного пути реформатора с учетом новейших научных открытий в этой области; 2) рассмотрение комплекса источников реформаторского мировоззрения Вильяма Тиндела; 3) анализ его религиозных взглядов как основы для теоретического обоснования реформы католической церкви; 4) осмысление специфики тинделовской политической концепции и ее связь с концепциями других мыслителей; 5) анализ тинделовского перевода Библии и оценка его влияния на общественное движение в Англии.

Основная трудность в правильном осмыслении творчества Вильяма Тиндела состоит в дистинктивном рассмотрении отдельных его аспектов, вне их взаимосвязи. Это приводит к существенным искажениям сути его религиозных и политических доктрин. Более правильным, на наш взгляд, является иной подход - изучение деятельности Тиндела в комплексе, в общем контексте развития его религиозно-политической доктрины

(0 Реформации. В противном случае, разнообразная деятельность реформатора: перевод

Библии, антипапские выступления, проповеди Тиндела представляются как эпигонство и популяризаторство идей континентальных богословов. Анализ деятельности Тиндела в историографии определяется приверженностью к двум противоположным концепциям. Одни исследователи подчеркивают национальные мотивы, присутствующие в сочинениях Вильяма Тиндела, видят в английском реформаторе продолжателя традиций Виклифа и лоллардов; другие, учитывая его программу преобразования католической церкви, рассматривают Тиндела как последователя немецкого реформатора, точнее сказать,

(¦ «английского Лютера». В настоящей работе предпринимается попытка осмыслить

мировоззрение Тиндела как сложный, многослойный сплав всех компонентов и предложить по некоторым вопросам иную точку зрения.

Характеристика источников.

Количество источников, относящихся к жизни и творчеству Вильяма Тиндела, довольно велико. Они разные по характеру и жанру. Первую группу составляют сочинения самого Вильяма Тиндела. В 1526 году он опубликовал небольшую книгу

,* «Краткое введение к Посланию Павла к Римлянам». Впоследствии этот материал был

включен реформатором во вводную часть Нового Завета 1534 года, но по своему содержанию он скорее представляет самостоятельное произведение, нежели предисловие к Посланию4.

Первый развернутый религиозный трактат реформатора «Притча о нечестивой Маммоне» был опубликован в мае 1528 года . Трактат был напечатан Дж. Хохстратеном в Антверпене, но на титульном листе отмечен печатник Ганс Луффт (это псевдоним Дж. Хохстратена) из Марбурга. Второе издание вышло в типографии Джеймса Николсона в 1536 году6. На титульном листе первого издания имеются слова, которые по сути своей могли бы являться резюме трактата: «Вера - мать всех добрых дел и оправдывает нас перед тем, как мы совершим какие-либо добрые дела». Во втором издании титульный лист или т.н. резюме перенесены в конец текста, включен новый набор примечаний. На титульном листе название трактата звучит иначе: «Трактат об оправдании верой, называемый притча о нечестивой Маммоне. Человек оправдан верой без дел закона». По сравнению с первым изданием кое-где изменен язык, сделана попытка пригладить иногда трудный синтаксис. В это же время вышло еще одно издание, лондонское7. На титульном листе третьего издания были следующие слова: «Притча о нечестивой Маммоне, взятая из XVI главы Евангелия от Луки с толкованием, позднее откорректированным и напечатанным». Кроме титульного листа это издание повторяет и в формате и в тексте первое издание. Будучи напечатанным между 1535 и 1537 годами, оно, вероятнее всего, принадлежит Томасу Годфри. «Притча» вновь перепечатывалась в 1547 г., 1548 г., 1549 г., 1561 г.8. Эти издания повторяют формат 1536 года, текст воспроизводит первое издание. Заключительное издание XVI века появилось в фолианте Дея. Издатель возвратился к первоначальному тексту, без потребности опустить политически смущающий материал. Очевидна некоторая модернизация языка9. Таким образом, читатель XVI века мог столкнуться с восемью различными изданиями «Притчи». «Притча» представляет первое крупномасштабное сочинение, где выражены центральные темы богословия Тиндела:

Священное Писание - как единственный источник, посредством которого вера прибывает в человека, а также главная доктрина Реформации — оправдание верой. «Притча о нечестивой Маммоне», основанная на проповеди Лютера 1522 года, мало интересовала литературных критиков, считавших ее лишь иллюстрацией лютеранской стадии в мысли Тиндела. Однако трактат Тиндела, по крайней мере, в восемь раз длиннее проповеди Лютера. Кроме того, работа Лютера - это всего лишь проповедь, рассчитанная на эмоциональное восприятие слушателями. Работа же Тиндела написана для тех, кто будет всерьез изучать заявленную проблему. При этом английский реформатор дал ряд своих собственных инструкций в изучении Священного Писания. Все это делает данный трактат важным источником в вопросе исследования процесса формирования мировоззрения Тиндела.

В октябре 1528 года был опубликован трактат «Послушание христианина и как христианские власти должны управлять». В защите Священного Писания, как единственного руководства для христианского поведения, «Послушание» было естественным продолжением к переводу Нового Завета 1525-1526 гг. Реформатор приветствует своего читателя: «Благодать, мир, увеличение знаний в нашем Господе Иисусе Христе да будет с тобой, читатель, и со всеми, кто обращается к имени Господа с чистой совестью. Аминь»10. Политический аспект книги состоит в призыве к легализации

(ф Священного Писания, возможности прочтения его народом, что будет способствовать

сокращению мятежей и войн, в то время, как узурпация его духовенством ведет к дестабилизации содружества наций и хаосу. «Послушание» - это также показ иерархической модели общества, построенной на подчинении одних другим: детей родителям, жен мужьям, крестьян помещику, граждан государства своему королю. «Послушание» выделяет взаимные роли в этой иерархической общественной структуре. В этом трактате Тиндел пишет о прерогативе светских властей над духовными. Именно этот аспект был очень важен в программе предстоящей Реформации и по достоинству оценен и

и 1549г.12. В этих версиях раздел о разводе короля, был опущен, поскольку издатели не смогли отважиться на то, чтобы подвергнуть уместность брачных дел Генриха VIII в период правления его сына Эдуарда VI. В 1573 году трактат был напечатан в фолианте Дея, где многозначительно назван «Практика папистских прелатов»13. Акцент этот добавлен Джоном Фоксом. Здесь также опущен подзаголовок о разводе короля и раздел с соответствующими комментариями, поскольку трон в этот период занимала дочь от брака Генриха VIII и Анны Болейн - Елизавета I. Версия 1573 года в отличие от изданий периода правления Эдуарда VI восстанавливала большой раздел материала о деятельности главного папского прелата в Англии - Томаса Волей. Основной акцент в трактате сделан на показе злоупотреблений Антихриста и его слуг, представленных в лице папы и прелатов. Главное злоупотребление церкви Тиндел видел в ее нежелании дать народу Священное Писание — руководство всей христианской жизни. Трактат сыграл важную политическую роль, поскольку в нем, как и в предыдущем трактате, обосновывалась идея подчинения церкви королю.

В сентябре 1531 года вышел небольшой трактат «Путь к Святому Писанию». Эта умеренная работа представляет собой развернутую вводную часть к Новому Завету 1525 года. Тиндел по прошествии шести лет переработал пролог к Новому Завету, добавил несколько важных моментов и представил его как самостоятельное сочинение. «Путь»-(# это своего рода руководство для правильного чтения и понимания Священного Писания14.

Изучение Священного Писания является главной темой реформационной доктрины Тиндела, поэтому проходит красной нитью через все произведения.

В 1531 году Тиндел опубликовал в качестве самостоятельного произведения книгу пророка Ионы из Ветхого Завета. Реформатор снабдил ее прологом и дал собственные комментарии15. Впоследствии этот материал вошел в состав перевода Ветхого Завета, осуществленного Тинделом в начале 30-х годов XVI века.

В том же году было опубликовано сочинение Тиндела «Толкование первого

(• Послания Св. Иоанна». Это была работа в новом жанре. «Толкование» представляет

длинное сочинение, где Тиндел отходит от первоначальной доктрины, что вера

оправдывает человека без дел, здесь Тиндел говорит о любви Бога к людям, а также об

11STS 24465.

12 STS 24466,24467.

13 STS 24436; Tyndale, W. The Practice of papisticall Prelates // WW. P. 340-377; далее - Practice.

14 Tyndale, W. A Pathway into the Holy Scripture // WW. P. 377- 386; далее - Pathway.

15 Единственный сохранившийся экземпляр находится сейчас в Британской библиотеке в Лондоне. Мы to пользовались переводом из Ветхого Завета: Tyndale, W. The Prologue to the Prophet Jonas; Tyndale, W. The ** Story of the Prophet Jonas // Tyndale's Old Testament. A modern-spelling edition of the Pentateuch (1530), Joshua

to 2 Chronicles (1537), and Johan (1531) /Ed. and introduction by David Daniell.- New Haven and London: Yale University Press, 1992.- P. 628-643; далее -ТОТ.
обязанностях христианина любить ближнего своего и выполнять хорошие дела, как доказательство веры в Христа16. В заключении «Толкования» он нападает на противников Джона Виклифа, которые запрещают Священное Писание на родном языке17. В 1533 году вышла еще одна работа в подобном жанре «Толкование V.VI.VII глав Евангелия от Матфея». В Нагорной проповеди Тиндел видит Христа, восстанавливающим закон Бога, изложенный Моисею в Ветхом Завете. Он разбирает и анализирует стих за стихом, сравнивает библейскую ситуацию с современной. Повсюду слышен его авторский голос: «Я говорю», «Я отвечаю». На титульном листе Тиндел указывает на значимость Нагорной проповеди: «Эти три главы - ключ к двери Священного Писания»18.

«Завещание господина Вильяма Трейси сквайра, разъясненное Вильямом Тинделом» бьшо найдено среди бумаг и рукописей Тиндела в 1535 году, после его ареста. Реформатор дает комментарии к завещанию, составленному сквайром города Тоддингтона Вильямом Трейси19. «Завещание Трейси» было широко распространено на английском языке и стало причиной для обвинения в ереси его автора. Тело Трейси после смерти бьшо выкопано и сожжено. Трейси пишет о том, что он сохранен верой в благодать Христа и поэтому не должен оставлять никаких денег на молитвы, которые будут предприняты церковью на спасение его души. Тиндел включается в обсуждение этой проблемы и со всей яростью обрушивается на папистов, утвердивших догмат о чистилище20. Вместе с трактатом Тиндела был найден трактат на подобную тему и у его соратника - Джона Фрита21. Но если учесть, что Фрит был казнен в 1533 году, а тело Трейси выкопано и сожжено в октябре 1532 года, то Фрит, по всей видимости, написал его в период между 1532 и 1533 годами. Тиндел мог написать трактат в тот же период, поскольку именно тогда защита чести Трейси была бы своевременна.

Тинделом написано также два трактата о таинствах. Оба они имеют длинные названия. Первый называется «Плодотворный и боговдохновенный трактат относительно

истинного учреждения и использования таинства крещения и таинства тела и крови нашего Спасителя Иисуса Христа»22. Второй — «Вечеря Господня, согласно истинного значения 6-й главы от Иоанна и 11-й главы первого Послания к Коринфянам. А также в

18 Tyndale, W. An Exposition upon the V. VI. VII chapters of Mattew Gospell // WW. P. 184.

19 Tyndale, W. The Testament of master William Tracie Esquier, expounded by William Tyndall // WW. P 429-435; далее - The Testament of master William Tracie.

20 Ibid. P. 435.

21 Frith, J. Judgement upon M. Tracyes will and Testament // WW. P. 77-80. (2-я пагинация).

'* 22 Tyndale, W. A fruetefull and godly treatise, expressing the right institution and usage of Sacramentes of

Baptisme and the Sacrament of the body and bloud of our Savior Iesus Christ compiled by W. Tyndale // WW. P. 436-452; далее - A fruetefull and godly treatise. В издании паркеровского общества трактат назван: «Brief Declaration of the Sacraments».

толковании Вечери опровергается послание господина Мора против Джона Фрита» (апрель 1533 года)23. Фрит и Мор действительно вели полемику по этой проблеме, и Тиндел счел своим долгом включиться в это важное обсуждение. И Тиндел, и Фрит хотели освободить себя от требования верить в транссубстантивацию, но, с другой стороны, они также стремились поддерживать мир и единство среди группы реформаторов, поскольку мнения по этой проблеме были весьма различны. Отвергая доктрину пресуществления, Тиндел и Фрит принимали присутствие Христа в сердце человека через веру, которая спасает, а не присутствие Христа в евхаристии24.

В 1530-1532 годах между Тинделом и его соотечественником гуманистом Томасом Мором шла бурная полемика, в основном касавшаяся толкования Священного Писания. Сражение начал Томас Мор, который написал сочинение против Тиндела «Диалог о ересях». Тиндел не задержался с ответом и в 1531 году был опубликован «Ответ на Диалог сэра Томаса Мора». Титульный лист «Ответа» заявляет суть конфликта между двумя антагонистами - Священное Писание первично перед церковью25. Для Тиндела Священное Писание являлось единственным стандартом для измерения ортодоксии. Следует заметить, что реформатору свойственен гуманистический подход к библейским языкам, обращение к отцам церкви, отклонение схоластической методики толкования текстов, высокая оценка Эразма как ученого-библеиста, критический анализ экзегетических методов Мора. Послание Павла к Римлянам — одна из самых привлекаемых им здесь библейских работ. Тиндел посвящает основную часть трактата защите его перевода греческих слов: ekkXt|cticc, 7фЕа|Зг)ТЕро<;, ссусотп, харц, е^оцоХоупстЦ, jxexccvoia как congregation, elder, love, favour, knowledge, repentance. Наиболее существенные теологические разделы касаются закона, написанного, по словам Тиндела, в наших сердцах26. Среди отцов церкви фаворитом для Тиндела является Августин. В работе он ссылается также на Виклифа и Лютера. Тиндел использует библейские прототипы для изображения конфликта между реформаторами и папистами.

В диссертационном исследовании использовано эпистолярное наследие Тиндела -два его письма к Фриту в период заключения последнего в Тауэре. В первом письме Тиндел пытается оказать другу психологическую поддержку в связи с предстоящими

23 Tyndale, W. The Supper of the Lord. After the true meaning of the VI. Of John and the first Epistle to the Cor. And incidently in the exposition of the Supper is confuted the letter of Master More against John Frith // WW. P. 457- 478; далее - The Supper of the Lord.

24 Tyndale, W. The Supper of the Lord. P. 445-447; Frith, J. A book of the Sacrament of the body and bloud of Christ//WW. P. 107-169. (2-я пагинация).

25 Tyndale, W. An answere unto Syr Thomas Mores Dialogue // WW. P. 247; далее - Answere.

испытаниями27. Во втором, поняв, что Фриту не удастся избежать смерти, Тиндел просит его не изменять Слово Божьему и идти до конца28. Тон писем очень теплый и искренний. Все вышеперечисленные трактаты и письма Тиндела были опубликованы вместе с сочинениями двух других английских мучеников - Фрита и Барнза в монументальном труде «The whole workes of W. Tyndalle, John Frith and Doct. Barnes, Three Worthy Martyrs, and principall teachers of this Churche of England collected and compilled in one Tome together» в 1573 году Дж. Деем под редакцией и с предисловием Дж. Фокса. Это издание состоит из двух самостоятельных пагинаций. Первую часть тома составляют произведения Тиндела, вторую - труды Фрита и Барнза. Автор предисловия возносит хвалу Богу, давшему миру искусство книгопечатания, благодаря которому стало возможно столь успешное распространение знаний и истинной религии29. Сюда также включены прологи Тиндела к Пятикнижию и Новому Завету 1534 года, пролог к Книге Ионы. Эти произведения входят также в состав Нового и Ветхого Заветов, использованных в настоящей работе в качестве самостоятельных источников30. Издание 1573 года является основным для нашего исследования. В этом монументальном труде редактор отмечает, что все работы Тиндела были напечатаны, согласно их первых копий31. Кроме этого издания, в диссертации использовано и другое, подготовленное паркеровским обществом в 1848-1850 годах. Сочинения реформатора представлены в нем

т в трех довольно обширных томах32. Издания 1573 года и 1848-1850 годов имеют

некоторые отличия. Так, в фолианте Дея использовано первое издание «Притчи о нечестивой Маммоне», а в издании паркеровского общества - второе. Третий трактат в фолианте Дея назван «Практика папистских прелатов», здесь раздел о разводе короля опущен (несмотря на то, что Джон Фокс упоминает, что трактаты реформатора напечатаны, согласно их первых копий), в издании Вальтера трактат называется «Практика прелатов. Может ли его королевское величество развестись с королевой по причине того, что она была женой его брата». Паркеровское общество, таким образом,

'• издало версию 1530 года. В остальном, различия касаются синтаксиса и примечаний.

27 Tyndale, W. A letter sent from William Tyndall unto John Frith, being prisoner in the Tower of London // WW. P. 453-454.

28 Tyndale, W. An other notable and worthy Letter of maister William Tyndall sent to the sayd John Frith under the name of Jacob // WW. P. 455-456.

29 Foxe, J. The Epistle or Preface to the Christian Reader // WW. P. II-III.

30 См. характеристику ниже.

31Такая сноска стоит в конце всех трактатов Тиндела, исключая трактат «The Supper of the Lord...» // WW. P. 456.

32 Tyndale, William. Doctrinal Treatises and Introductions to Different Portions of the Holy Scriptures / Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 42.- Cambridge: The University Press, 1848; далее - PS 1; Tyndale, William. Expositions and Notes on Sundry Portions of the Holy Scriptures Together with the Practice of Prelates / Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 43.- Cambridge: The University Press, 1849; далее - PS 2; Tyndale, William.


Большое значение для нашего исследования имеют переводы Библии Тиндела. Мы использовали переводы Нового Завета 1526 года и 1534 года. Первый представляет собой библейский текст без вводных частей и напоминает собой карманный экземпляр Нового Завета . В конце имеется обращение Тиндела к читателю, в котором реформатор объясняет цель своего перевода. Данная версия была издана Тинделовским обществом под редакцией В. Купера. В тексте отсутствуют какие-либо примечания редактора, но в начале имеется два предисловия - Д. Даниелла и В. Купера. Редактором Нового Завета 1534 года является Дэвид Даниелл. Этот перевод имеет вводную часть от редактора и глоссарий. Д. Даниелл отмечает в предисловии, что ни одно слово, ни порядок слов им не был заменен34. Нумерация стихов в переводах Тиндела отсутствует, но для удобства чтения Д. Даниелл поставил нумерацию наверху каждой страницы. В версии 1534 года имеется два предисловия от Тиндела. Первое из них называется «К читателю», второе -«Вильям Тиндел еще раз к христианскому читателю». Оба - своего рода мини-трактаты по руководству к изучению Священного Писания. Во втором Тиндел критикует Джорджа Джоя, имевшего смелость без разрешения Тиндела редактировать его Новый Завет35. В конце Нового Завета 1534 года включены отрывки из Ветхого Завета, которые читались в церкви после исполнения Салсберийского обряда36. Ветхий Завет, отредактированный также Д. Даниеллом, включает Пятикнижие Моисея, переведенное Тинделом в 1530 году, а также ветхозаветные книги из Библии Рогерса 1537 года, перевод которых по сути принадлежал Тинделу. Здесь, как и в Новом Завете 1534 года, имеются два предисловия Тиндела к читателю. В первом переводчик дает некоторую информацию о своей жизни в Лондоне37, во втором - инструкции к пользованию Священным Писанием38.

Интересным и важным источником является том собранных воедино переводов Евангелий Тиндела и его предшественников. Редактор Йозеф Босверт (Joseph Bosworth) соединил вместе четыре перевода: готский, англо-саксонский, виклифский и тинделовский, расположив их на двух страницах параллельно друг другу39. В данном труде представлен перевод Евангелий Тиндела 1526 года. Этот материал дает

An Answer to Sir Thomas More's Dialogue, The Supper of the Lord and Wm. Trasy's Testament Expounded /Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 44.- Cambridge: The University Press, 1850; далее - PS 3.

33 Tyndale, W. The New Testament. The text of the Worms edition of 1526 in originall spelling / Ed. for the Tyndale Society by W. R. Cooper with a preface by David Daniell.- London: The British Library, 2000.

34 Daniell, D. Introduction // TNT. P. XXX-XXXI.

35 Tyndale, W. William Tyndale, yet once more to the Christian Reader // TNT. P. 13-14.

36 Tyndale, W. The Epistles taken out of the Old Testament which are read in the church after the use of Salisbury upon certain days of the year // TNT. 391-428.

" Tyndale, W. William Tyndale to the reader // TOT. P. 3-6.

38 Tyndale, W. A Prologue showing the use of the scripture // TOT. P. 7-11.

39 Biblia NT. Evangelia. The Gothic and Anglo-Saxon gospels in parallel columns with the versions of Wycliffe and Tyndale / Arranged, with pref. and notes by Joseph Bosworth, assisted by George Waring.- 3-d ed.-London: Reeves and Turner, 1888; далее - Biblia NT. Evangelia.

года, созданная в период правления короля Якова , а также современная английская Библия41. Этот материал дает возможность выявить качество переводческого мастерства английского реформатора, Библия которого в этой цепочке занимает весьма важное место. Таким образом, источники, входящие в первую группу, в полной мере позволяют дать изложение религиозно-политической доктрины В. Тиндела, создать панораму его жизнедеятельности, проследить эволюцию его учения.

Вторую группу источников составляют документы по английской истории данного периода. Богатый материал эпохи Тюдоров находится в собрании английских исторических документов42. Здесь содержатся документы географического, исторического, социально-экономического, идеологического характера, что позволяет воссоздать картину развития Англии в данный период. Ряд документов касается и переводческой деятельности Тиндела. Ценные сведения о состоянии церковных дел, внешней и внутренней политике, а также литературной деятельности реформатора содержатся в Tudor Royal Proclamations (собрании королевских прокламаций)43. Данное издание представляет архивные материалы из собрания Public Record Office. He менее важными являются акты и статуты Реформации Генриха УТЛ, представляющие официальную точку зрения на исследуемые события. Они изданы в сборнике The Tudor Constitution Documents and Commentary под редакцией Г.Р. Элтона44. Издание содержит коллекцию английских конституционных документов периода 1485-1603 гг. Среди них -акты парламента, церкви, местных правительств и другие. Материалы, опубликованные в данном сборнике, взяты из собрания The Statutes of the Realm. Документы и материалы по английской Реформации также опубликованы и отечественным историком Ю. М. Сапрыкиным45.

Документы интересующего нас периода представлены в сборнике «Реформация и Ренессанс» под редакцией Бьюшера46. Автор включил сюда отдельные письма Волей,

40 The Old Testament. The Authorized or King James Version of 1611 with an Introduction by George Steiner.-Cambridge: The University Press, 1996; далее - The Old Testament. The Authorized Version; The New Testament. The Authorized or King James Version of 1611 with an Introduction by John Drury.- Cambridge: The University Press, 1998; далее - The New Testament. The Authorized Version.

41 Holy Bible. New living translation / Gift & Award Edition.- Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers, 1997.

42 English Historical Documents. Vol 5. 1485-1558 / Ed. С. Н. Williams.- London: Eyre & Spottiswoode, 1967; далее - EHD.

43 Tudor Royal Proclamations. Vol 1. The Early Tudors (1485-1553) / Ed. by Paul L. Hughes and James F. Larkin.-New Haven and London: Yale University Press, 1964; далее - TRP.

(f ** The Tudor Constitution Documents and Commentary / Ed. and introd. by G. R. Elton.- Cambridge: The

' * University Press, 1960; далее - TCD.

45 Английская Реформация: (Документы и материалы) / Под ред. Ю. М. Сапрыкина. - М.: Изд-во МГУ, 1990.

46 The Reformation and Renaissance 1485-1547/ Сотр. by F. F. Bewsher.- 2-nd ed.- London: Bell, 1916.

Генриха VHI по поводу его развода с Екатериной Арагонской, здесь также представлены некоторые из статутов королевства, отрывки из трактата Тиндела «Послушание христианина». С начала XX века начали издаваться сборники писем известных государственных деятелей. В 1862 году под руководством Д. Брюера (а после его смерти Д. Гэрднэра) началась работа над наиболее обширным собранием документов периода Генриха VTJI, куда вошла как официальная, так и частная переписка, протоколы судов, изложения веры47. Основу этого издания составляют архивные материалы из Public Record Office, Foreing Office. Важным источником для нас являются биографический справочник Оксфордского университета, где представлены фамилии всех, обучающихся в данном заведении в период с 1501 по 1540 годы. Справочник опубликован А. Эмденом48. Ценным источником по истории английского образования является собрание Educational Charters and Documents, опубликованное А. Личем. Документы, вошедшие сюда: отрывки из хроник, учебников по тем или иным предметам, уставы учебных заведений позволяют воссоздать состояние развития системы образования в первой половине XVI века. Документальные материалы дополняются источниками нарративного характера. Это прежде всего английские хроники , сочинения английских и латинских авторов: Роберта Фабиана50, Эдуарда Холла51, Рафаэла Холиншеда52, Джона Стау53, Ранульфа Хайдена54, Прославлению Реформации Генриха VHI служили хроники Графтона55, Райотсли56.

Третью группу источников составляют жизнеописания Тиндела его современниками. Попытка создать первое жизнеописание английского реформатора и дать оценку его трудам была предпринята английским историком XVI века, Джоном Фоксом (1516-1587). Его известный труд «Документы и памятники церкви», иначе

47 Letters and Papers, Foreign and Domestic, of the Reign of Henry VIII / Preserved in the Public record office, the British Museum and else where in England. Arranged and catalogued by J. S. Brewer, J. Gairdner and R. H. Brodie. 21 vols.- London: H. M. Stat. off., 1862-1910; далее - L & P.

48 Emden, A. B. A Biographical register the University of Oxford. A. D. 1501 to 1540 / A. B. Emden.- Oxford: The Clarendon Press, 1974.

49 The Brut or The Chronicles of England / Ed. Friedrich W. D. Brie. 2 vols.- London, 1906-1907.

50 Fabian, R. The New Chronicles of England and France / Ed. Henry Ellis. - London, 1811; далее - Chronicles.

51 Hall, E. Hall's chronicle, containing the history of England, during the reign of Henry the Fourth and the succeeding monarchs to the end of the reign of Henry the Eight in which are particularly described the manners and customs of those period / E. Hall.- Carefully collated with the ed. of 1548 a. 1550.- N. Y: AMS Press, 1965. Репрод. изд: L.:-1809; далее - Hall E. Chronicle.

52 Holinshed, R. Holinshed's chronicles of England, Scotland and Ireland / R. Holinshed. 6 vols.- London, 1807-1808; далее - Chronicles.

53 Stow, J. Three fifteenth century Chronicles with historical memoranda by John Stow the antiquary, and contemporary notes of occurrences written by him in the reign of Queen Elizabeth / Ed. James Gairdner. -Westminster: Camden Society, 1880; далее - Chronicles.

54 Higden, R. Polychronicon Ranulphi Higden monachi Cestrensis, together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of 15-th century / Ed. by Churchill Babington. 9 vols.- London: Longman, Green, Robert and Green, 1865-1882; далее - Polychronicon.

55 Grafton, R. Grafton's chronicle or history of England to which is added his table of the bailiffs, sheriffs, and mayors of the city of London. From the year 1189 to 1558 /R. Grafton. 2 vols.- London, 1809; далее-Chronicle.

называемый «Мартирология» содержит большой биографический материал о Тинделе. Первое издание этой работы появилось в 1559 году в Базеле. Это был латинский трактат объемом около 750 страниц. В том же году Фокс начал пересмотр работы, и в 1563 году она была опубликована Джоном Деем на английском языке. В отличие от базельского, новое издание содержало около 1800 страниц. В 1570 году появилась вторая английская версия, состоящая из двух томов объемом 2300 страниц. Работа Фокса пополнилась новым дополнительным материалом. Лучшим изданием является 8-томное издание, появившиеся в викторианскую эпоху, отредактированное Джорджем Тоунсендом в 1843-1849 годах и перепечатанное практически без изменений Дж. Праттом и Дж.Стоутоном в

1877 году. Восьмитомники напечатаны с версии 1570 года с введением от 1563 года. В

57 настоящей работе использовано издание 1877 года . Труд Фокса является важным

источником по истории протестантизма в Англии. Фокс поместил биографию Тиндела среди жизнеописаний деятелей английской Реформации. Историк прослеживает путь реформатора от рождения, дата и место которого названы предположительно и неточно, до мученической кончины. Фокс восхищен жизнью и творчеством Тиндела, он называет реформатора одним из тех, кто за его известные боли и муки может называться апостолом Англии58. Биография Тиндела, изложенная Фоксом стала основой для всех последующих жизнеописаний реформатора.

Другой современник Тиндела — Эдуард Холл (1498-1547) нарисовал великолепный портрет реформатора, передав обаяние и красоту его незаурядной натуры. Автор восхищен героической жизнью Тиндела, его переводом Писания на родной язык59. Холл расходится с Фоксом в описании хронологии отдельных периодов жизненного пути реформатора, в частности, его пребывании в университетах Оксфорда и Кембриджа и городах Германии. В отличие от Фокса, материал о Тинделе у Холла достаточно скуп и не представляет собой детальной и цельной биографии реформатора.

Особую группу источников составляют произведения предшественников и современников Тиндела, выступавших по тем или иным религиозно-философским проблемам. Это, в первую очередь произведения немецкого реформатора, современника Тиндела, Мартина Лютера. Многие из его трактатов переведены на русский язык и позволяют в полной мере ознакомиться с учением немецкого реформатора и составить

56 Wriothesley, С. A Chronicle of England during the reigns of the Tudors: From a. d. 1485 to 1559 /Ed. from a. ms in the possession of H. M. Perce by W. D. Hamilton. 2 vols.- London: Nichols, 1875; далее - Chronicle.

57 Foxe, J. The Acts and Monuments of the Church / Rev. and corr. with appendices, glossary and indices by the rev. Josiah Pratt. Also an introd., biographical and descriptive by the rev. John Stoughton. 8 vols.- London: Religious Tract Society, 1877; далее - Foxe.

58 Foxe, J. Vol. 5. P. 114.

59 Hall, E. Chronicle. P. 818.

представление о лютеровской программе Реформации, сравнить его позицию в общественном движении в Германии с подобной позицией Тиндела в Англии60. Представление о лютеровской концепции реформы католической церкви и политических институтов дают проповеди реформатора61, трактат «Против Генриха, короля Англии»62 и перевод Библии63, также используемые в нашем исследовании. Не менее важным для изучения лютеранской церковной реформы являются «Шмалькальденские артикулы», а также «Аугсбургское вероисповедание», составленное соратником и учеником Лютера, Ф. Меланхтоном64.

Большое значение для осмысления специфики гуманистической концепции реформы церкви имеют сочинения Эразма Роттердамского. Среди его сочинений особое значение имеет трактат «Оружие христианского воина» (или «Энхиридион») посвященный важнейшим этическим проблемам христианского вероучения 65. Он произвел яркое впечатление на Тиндела и был переведен реформатором на английский язык. Среди использованных в работе сочинений Эразма - «Диатриба или рассуждение о свободе воли»66, «Жалоба мира, отовсюду изгнанного и поверженного»67, «Похвальное Слово Глупости»68. Тинделу особенно импонировало смелое обличение гуманистом лиц духовного сословия, встречающееся почти в каждом произведении Роттердамца. Данные сочинения переведены на русский язык. В работе также использован Эразмов перевод Нового Завета на латинском и греческом языках69 и его сочинение на латинском — «Параклез»70. При переводе Нового Завета на английский язык, Тиндел соотносил и

60 Данные трактаты содержатся в книге: Лютер, М. Время молчания прошло. Избранные произведения 1520-1526 гг/ Пер. с нем. Ю. А. Голубкина.- Харьков: Око, 1994.

61 Лютер, М. Проповеди // Источники по истории Реформации. Вып. 1.- М.: Издание высших женских курсов, 1906. С. 38-51.

"Luther, M. Contra Henricumregem Angliae//D. MartinLuthers Werke/Ed. by J. K. F. Knaakeet al. Kritische Gesamtausgabe. 93 bd. - Weimar: Hermann Bohlaus Nachfolger, 1883-1978; Bd. 10. Abt. 2; далее - LW.

63 Luther, M, Biblia, das ist: Die gantze heilige Schrifft: Deudsch.- Wittenberg, 1557.

64 Оба сочинения см.: Книга согласия. Вероисповедание и учение лютеранской церкви / Пер. К. Комарова.-Минск: Изд-во и тип-я Tehas- Minsk, Фонд «Лютеранское наследие», 1996.

^ 65 Erasmus Desiderius. Enchiridion militis christiani, saluberrimis praecepit refertum, autore Des. Erasmo

Roterdamo. Eius dem, De praeparatione ad mortem liber.- Oratio de virtute amplectenda...- Concoi de puero Jesu Declamatio de raorte.- Coloniae [Koln]: Apud petrum Horst, 1563; далее - Enchiridion; Эразм Роттердамский. Оружие христианского воина // Эразм Роттердамский. Философские произведения / Отв. ред. и авт. вст. ст. В.В. Соколов; Пер. и коммент. Ю. М. Каган.- М.: Наука, 1986; далее - Оружие христианского воина.

66 Эразм Роттердамский. Диатриба или рассуждение о свободе воли // Там же. С. 217-289.

67 Эразм Роттердамский. Жалоба мира, отовсюду изгнанного и повсюду сокрушенного // Эразм Роттердамский. Воспитание христианского государя; Жалоба мира, отовсюду изгнанного и повсюду сокрушенного, Похвальное Слово Глупости / Эразм Роттердамский. Пер. с лат. и коммент. А. В. Тарасовой. Прил.: Золотая книга, столь же полезная, как и забавная о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопии. Т. Мор.- М.: Мысль, 2001.

68 Эразм Роттердамский. Похвальное Слово Глупости // Там же. С. 131-226.

69 Erasmus Desiderius. Novum Testamentum Graece et Latine, studio et industria Des. Desiderii Erasmi Roterodami '? editem.- Basileae: Officina Leonhardi Osteni, 1588

70 Erasmus Desiderius. Paraclesis // Novum Instrumentum. Basel 1516/ Erasmus von Rotterdam.- Faks.- Neudr. mit einer hist., texkrit. u.. bibliogr. Einl. Von Heinz Holeczek.- Stuttgart; Bad Cannstatt: Frommann. Holzboog, Cop. 1986; далее - Paraclesis.

17

сравнивал свой труд с переводами Эразма. Реформатор, так же как и гуманист, считал, что только через чтение Священного Писания можно приобщиться к высшим духовным ценностям.

Большую роль для оценки религиозных и политических взглядов реформатора имеют трактаты его предшественника Джона Виклифа, написанные на латинском и английском языках. Это, прежде всего, трактат «Триалог», состоящий из четырех книг: «О Боге», «О мире», «О добродетелях, грехах и Спасителе» и «Дополнение к разговору трех или мысли о дарениях», где излагается этическая концепция мыслителя, освещаются вопросы схоластической философии, рассматриваются богословские категории71. Протест богослова против папы и прелатов звучит в трактатах: «О прелатах»72, «Зерцало об антихристе»73, «Как антихрист и Его слуги стараются разрушить Священное Писание»74. В трактате «О королевской службе» Виклиф высказывает мысль о превосходстве светских властей над духовными75. Виклиф предвосхитил требования реформаторов XVI века. Отрицание власти римского папы над английской церковью, присутствующее в трудах евангелического доктора, было взято на вооружение Тинделом и раскрыто в его полемических трудах. Призыв к легализации Священного Писания, а также последующий за этим перевод Библии Виклифом, были положительно оценены английским реформатором.

Для понимания сути религиозных и политических концепций Тиндела и признания их оригинальности большую роль имеют сочинения отцов церкви. Признанным авторитетом для Тиндела являлся Августин. Поэтому его сочинения привлекаются в диссертационной работе. Для выявления теолого-философского мировоззрения Августина огромное значение имеет его главный труд «О граде Божьем», написанный в 413-426 гг. Это произведение переведено на русский язык и опубликовано в составе «Творений Блаженного Августина Епископа Иппонийского»76. Концепция Августина о двух градах нашла самое прямое отражение в творчестве английского реформатора. В учении о двух порядках Тиндел использует идеи отца церкви, давая им новое, применимое к его времени воплощение. В работе использовано также известное письмо отца церкви манихеям,
Список литературы
Цена, в рублях:

(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
1425
Скачать бесплатно 23805.doc 





Найти готовую работу


ЗАКАЗАТЬ

Обратная связь:


Связаться

Доставка любой диссертации из России и Украины



Ссылки:

Выполнение и продажа диссертаций, бесплатный каталог статей и авторефератов

Счетчики:

Besucherzahler
счетчик посещений

© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.