У нас уже
176407
рефератов, курсовых и дипломных работ
Сделать закладку на сайт
Главная
Сделать заказ
Готовые работы
Почему именно мы?
Ценовая политика
Как оплатить?
Подбор персонала
О нас
Творчество авторов
Быстрый переход к готовым работам
Контрольные
Рефераты
Отчеты
Курсовые
Дипломы
Диссертации
Мнение посетителей:
Понравилось
Не понравилось
Книга жалоб
и предложений
Название
Инверсии в английском языке
Количество страниц
65
ВУЗ
МГИУ
Год сдачи
2010
Бесплатно Скачать
25292.doc
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения инверсии в английском и русском языках 5
§1. Проблема соотношения грамматических и логических категория в русском и английском языках 5
§2. Соотношение грамматических и логических категорий в теории грамматики современного английского языка 12
§3 Теоретические основы членения предложения на логико-коммуникативном уровне 18
Глава 2. Особенности видов инверсии в английском языке 31
§1. Способы выражения предикемы высказывания 31
§2 Инверсия сказуемого 33
§3 Инверсия второстепенных членов предложения 36
§4. Инверсия именного члена составного сказуемого 45
§5. Инвертированные предложения с распространенными обстоятельственными выражениями в препозиции основного состава 46
Глава 3. Практическая часть 49
Заключение 58
Список литературы 62
Введение
Введение
Инверсия (от лат. inversio – переворачивание, перестановка), изме-нение обычного порядка слов в предложении. Как правило, используется для вы¬деления переставленного элемента предложения или для придания всему предложению особого смысла. В языках с фиксированным порядком слов инверсия имеет грамматическую нагрузку, например для образования вопро¬сительных предложений в русском, английском, французском язы-ках.
Кроме перечисленного, инверсия – один из способов реализации ак-ту¬ального членения предложения, например: русское "Видел я отца" или не¬мецкое Den Sohn liebt die Mutter – "Сына любит мать". Нередко формы ин¬версии, не принятые в обычной речи, используются в поэзии. Это можно увидеть например, у А. С. Пушкина:
"Минутных жизни впечатлений
Не сохранит душа моя...",
или:
"Под вечер, осенью ненастной,
В далёких дева шла местах...".
Актуальность данного исследования заключается в том, что традици¬онная грамматика индоевропейских языков до самого последнего времени имела: морфологию и синтаксис. В морфологии изучались формы слов и морфемы, а в синтаксисе – словосочетания и предложения. В индоевропей¬ских языках, в частности в германских, и из славянских особенно в рус-ском, формально-грамматические показатели субъектно-предикатных от-ношений постепенно превращались в показатели интонационные, выраба-тывая или не вырабатывая при этом явно выражаемые словесные или иные неявные фор¬мы их выражения.
Проблемность исследования заключается в том, что инверсия в анг-лийском языке используется довольно часто, что создает определенные проблемы с переводом аутентичного текста на русский язык. Так, напри-мер, вопросы без инверсии в английском языке используются сравнитель-но
Новизна работы связана с аспектами использования инвесрий анг-лий¬ского языка в художественной речи. В результате в художественной речи выделяется относительной автономность таких явлений, как синтак-сические инверсии, контрастные лексические сопоставления, преобразова-ние фразео¬логизмов, использование сравнений и иносказаний, метафор и каламбуров, звукописи и парономазии и т.д. вплоть до трансформации смысловых функ¬ций.
Целью исследования, проводимого в данной работе является анализ инверсий в английском языке и особенностей перевода англий¬ских худо-жественных текстов, содержащих инверсии.
Объект исследования – инверсии в английском языке
Предмет исследования – особенности инверсионной трансформации в английском языке и при переводе английских художественных тестов на рус¬ский язык.
На основе выделенной цели работы, а так же определения объекта, предмета и гипотезу, покажем основные задачи, которые необходимо рас¬смотреть в проводимом исследовании:
1. Рассмотреть теоретические аспекты изучения инверсии в английском и русском языках
2. Определить особенности видов инверсии в английском языке
3. Провести практическую работу по определению инверсий в английской литературы
Список литературы
1. Бенквист Э. Общая лингвистика. Глава X. Уровни лингвистического анализа. - М , 1974
2. Большая Советская Энциклопедия - М.: Российская энциклопедия, 2001
3. Быкова Е.М. Подлежащее и сказуемое в современном бенгальском языке. - М., 1960
4. Васильев В.А. Теория фонетического строя современного английского языка (в сопоставлении с русским). Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1969
5. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. - М., 1978
6. Дроздова Т.И. Опоры-символы и опоры-рифмовки на уроке английского языка в I классе // Журнал "Иностранные языки в школе" №6, 1999
7. Есперсен О. Философия грамматики. Переводы с английского – М., 1978
8. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам – М.: Академия, 1997
9. Ившин В.Д. Синтаксис современного английского языка – Ростов-н/Д., 2002
10. Ильиш Б.А. Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке // Вопросы германского языкознания – М.-Л.: изд-во АН СССР, 1961
11. Кабанова О.Я., Гальперин П.Я. Языковое сознание как основа формирования речи на иностранном языке – М.: МГУ, 1972
12. Кларин М. В. Педагогическая технология в учебном процессе – М., 1998
13. Колшанский Г.В. Проблемы логического анализа структуры языка. Айтореф. дис.... д-ра. филол. наук. - М., 1964
14. Копнин П.В. Природа суждения и формы выражения его в языке // Мышление и язык. – М, 1997
15. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // ВЯ. 1996. № 5
16. Крылова О.А. Детерминанты в аспекте коммуникативного синтаксиса // ВЯ - 1976, №2.
17. Овсянникова Г.А. Интенсификация процесса обучения иностранным языкам на основе использования внутренней и внешней наглядности – Магнитогорск: Магнитогорский государственный педагогический институт, 2002
18. Остапенко К.К. Проблемы организации учебного материала в курсе иностранного (английского) языка для младших школьников // в сборнике Обучение иностранным языкам в школе и ВУЗе – СПб.: Каро, 2001
19. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления, с. 160; он же: Языковые универсалии и типология предложения // ВЯ. 1974. №5
20. Панфилов В.З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы // ВЯ. 1963. № 4
21. Пассов Е.И. Урок иностранного языка – М.: Просвещение, 1998
22. Петерсон М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. - М., 1973
23. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1988
24. Распопов И.П. Актуальное членение предложения (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи).- Уфа, 1961
25. Распопов И.П. Актуальное членение предложения (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи).- Уфа, 1961
26. Рыба¬кова Н.В., Колкова М. К. Английский через ситуации – М.: Учебная литература, 1999
27. Старков А.П. Книга для учителя (часть 1) к учебнику английского языка для средней школы – М.: Астель, АСТ, 2001
28. Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // ВЯ. - 1976. -№ 2
29. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды, в 2-х т. - М, 1987, т.2
30. Царькова В.Б. Речевые упражнения по немецкому языку – М., 1980
31. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка – Л., 1941
32. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения (Пособие по адекватности перевода на материале английского языка) – М.:. Наука, 1996
33. Brewster G. Ellis. The storytelling handbook for primary teachers. Glasgow, 1997
34. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge, 2000
35. Curme G. Principles and Practice of English Grammar. -New York, 1987, p.98
36. Firbas J. Non-thematic Subjects in Contemporary English // Travaux linguisliques de Prague, v.2,-Prague, 1966, p.240.
37. Firbas J. On Defining the Theme in the Functional Sentence Analysis // Travaux linguistiques de Prague, 1964, v. I, p. 268
38. Firbas J. Op. cit., in: Brno Studies in English, vol. I. - Prague, 1959, p. 43
39. Gardiner A. The Theory of Speech and Language. - Oxford, 1951
40. Jespersen O. A Modern English Grammar. Syntax, vol. 2, p. 207
41. Jesperson О. Essentials of English Grammar. - Lnd., 1946, p. 99
42. Kruisinga E. Op. cit, p. HI. Groningen, 1931, p. 325
43. Lewis B., Pask G. The theory and practice of adaptive teaching systems // Teaching machines and programmed learning. Wash. (DC), 1965. Vol. 11.
44. Morris I. The Art of Teaching English as a Living Language. - London, 1959, pp. 14, 15
45. Palmer H. A Grammar of Spoken English. - Cambridge, 1939, p. 227.
46. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, p. 1. First Half. The Sentence. Noordhoff, 1988, p. 402
47. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, part I. Second Half. - Groningen, 1976, p.7
48. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, part I. The Sentence. First Half. - Noord-hoff, 1968,p.387
49. Poutsma H. Op. cit, p. I. First Half. Groningen, 1988, ch. VIII, p. 394
50. Sandmann M. Subject and Predicate. - Edinburgh, 1954, pp. 101-102
Цена, в рублях:
(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
2250
Скачать бесплатно
25292.doc
Найти готовую работу
ЗАКАЗАТЬ
Обратная
связь:
Связаться
Вход для партнеров
Регистрация
Восстановить доступ
Материал для курсовых и дипломных работ
29.04.24
Результаты оценки психологических детерминант гражданской идентичности учащихся старших классов
29.04.24
Программа формирования гражданской идентичности старшеклассников
29.04.24
Психологические основания для разработки программы формирования гражданской идентичности старшеклассников
Архив материала для курсовых и дипломных работ
Ссылки:
Счетчики:
© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.