У нас уже
176407
рефератов, курсовых и дипломных работ
Сделать закладку на сайт
Главная
Сделать заказ
Готовые работы
Почему именно мы?
Ценовая политика
Как оплатить?
Подбор персонала
О нас
Творчество авторов
Быстрый переход к готовым работам
Контрольные
Рефераты
Отчеты
Курсовые
Дипломы
Диссертации
Мнение посетителей:
Понравилось
Не понравилось
Книга жалоб
и предложений
Название
Видовременные формы глагола в разносистемных языках (на материале русского и английского)
Количество страниц
63
ВУЗ
МГИУ
Год сдачи
2010
Бесплатно Скачать
26184.doc
Содержание
Содержание
Введение 3
ГЛАВА 1. Разносистемные языки: русский и английский. 7
1.1. Понятие об универсалиях 7
1.2. Сущность грамматических категорий 8
1.3. Характерные черты английского языка 11
1.4. Характерные черты русского языка 12
Выводы по первой главе……..…………………………………...………… 15
ГЛАВА 2. Понятие о глаголе 16
2.1. Определение глагола 16
2.2. Глагол в английском языке 16
2.3. Слова-маркеры и глаголы исключения 20
2.4. Видовременные формы глагола 21
2.5. Спряжение глагола в простом аспекте 24
2. 6. Видовые формы глагола в русском языке 26
2.7. Маркеры времени 30
Выводы по второй главе…...…………………………………………………31
ГЛАВА 3. Видовременные формы глагола в разносистемных языках 32
3.1. Аспект времени в английском языке 32
3.2. Соответствие значений формы глагола в английском и русском 38
3.3. Форма глагола, как способ выражения менталитета 39
3.4. Сочетание вспомогательного и смыслового глаголов 40
3.5. Значения навыка в методике преподавания языка 49
3.6. Сложности при восприятии устной речи 51
Выводы по третьей главе……………………………………………...………55
Заключение 56
Библиография 58
Введение
Изучение второго языка (в добавление к одному основному) на современном этапе жизни является настолько обыкновенным, что уже никого не удивляет. В то же время, изучение неродного языка нередко начинается в сознательном возрасте, когда запоминание происходит не на чувственном уровне, а с помощью свода законов и правил, которые, накладываясь на лексический запас, позволяют объясняться с человеком, говорящим на другом языке.
В том случае, если эти языки принадлежат к одной языковой семье, особенных проблем не возникает. Самое главное в такой ситуации – это овладение лексикой. Более того, не зная, например, украинского или белорусского, мы, русскоговорящие люди, вполне сможем понимать до 60-70% сказанной информации без знания языка. Дело в том, что мы говорим, основываясь на сходных правилах, а вдобавок к этому языки имеют сходную лексическую базу, с незначительными различиями. С другой стороны, даже в родственных языках нередко возникает непониманием, между теми, кто на них говорит. Приведем всем известный пример выражения согласия в русском и болгарском: в первом случае вертикальный кивок головы, во втором – горизонтальный. Значения этих двух жестов прямо противоположны в этих языках.
Совсем другие сложности поджидают тех, кто изучает язык, в котором помимо лексики, особенностей произношения и интонаций действуют и отличные от родного языка законы построения предложений, образования форм глаголов, употребление специфических вспомогательных слов. Нередко приходиться заучить целые таблицы, с помощью которых необходимо строить предложения для получения связной фразы. Отдельной преградой в этих случаях служат слова-исключения и полное не понимание специфики того или иного правила, которое нередко исторически обусловлено развитием языка, как системы. В случае с английским, отдельные сложности вызваны системой времен глаголов. В русском языке изначально используется три времени – настоящее, прошедшее и будущее, при изучении языка Шекспира приходиться заучить таблицу, в которой, на первый взгляд, используются 12 времен. Для нашего языка не характерны разделения времен на прогрессирующее, законченное, законченно-длительное и простое. Во многом сложности с изучением английского языка заключаются именно в понимании времен. Как известно, согласование времени, выбор правильной формулы – основная ошибка обучающихся.
Изучение взаимодействия разносистемных языков – одно из важнейших направлений в лингвистике начала XXI в. Влияние английского на остальные языки мира огромно: он проник практически во все сферы человеческой дея¬тельности, стал универсальным средством межнационального общения. Именно поэтому изучение взаимодействия русского и английского языка чрезвычайно важно на всех уровнях.
Актуальность работы обусловлена тем, что практическое владение иностранным языком является одной из ключевых компетенций специалиста с высшим образованием. Процесс интеграции в международное экономическое и культурное пространство требует владения иностранным языком на высоком уровне в сочетании с новыми информационными технологиями. В связи с этим встает проблема совершенствования методики обучения иностранным языкам на факультетах университетов естестественнонаучного направления.
Целью нашего исследования становятся взаимоотношение и взаимодействие форм глаголов в русском и английском языках с точки зрения сопоставительно-типологического анализа. Предметом исследования являются видовременные формы глагола. Отметим, что русский язык относится к славянской группе индоевропейских языков, английский - к герман¬ской группе индоевропейских языков.
Задачи определяются выбранной целью:
1. Дать определение понятию «разносистемные языки»
2. Сравнить системы функционирования английского и русского языков
3. Провести анализ взаимоотношения видовременных форм глаголов, которые существуют в данных языках
4. Выявить основные сложности, связанные с различиями видовременных форм глагола в языках и пути их преодоления
Разумеется, подобные исследования уже проводились. Вопросы сопоставительно-типологического изучения русской и английской грамматических систем отражены в трудах таких лингвистов, как Л.В. Щерба, К.А. Ганшина, А.Г. Басманова, Б.И. Турчина, В.Д. Аракин и др. Однако нашей темы они касаются лишь косвенно, изучая другие пласты лексики и грамматики разносистемных языков, поднимая проблемы перевода. В нашем исследовании рассматриваются основные сложности понимания функционирования глаголов в разносистемных языках, даются пути решения этой проблемы. В этом заключается научная новизна нашей работы.
Практическая значимость работы велика – результаты исследования возможно внедрить на уроках по изучению английского языка (или русского для иностранцев) для получения более высоких результатов по усвоению и пониманию материала.
Отдельно хотелось бы отметить, что разносистемность языков нередко является своеобразной «ветряной мельницей», с которой борется изучающий язык человек. Не понимания механизма функционирования законов в другом языке, он вполне может усложнить себе возможность изучения и усвоения материала механическим запоминанием правил. В то же время, все современные методики преподавания убедительно доказывают, что помимо неосознанного запоминания правил и схем необходимо действительно понимание того, чем следует руководствоваться в том или ином случае.
Методы исследования определены спецификой пред¬мета исследования и поставленными задачами. Рассматриваются конкретные характерные примеры из двух языков, в собственно описательном и в сопоставительном планах. Стержневым в работе является сопоставитель¬но-типологический метод. Ему подчинены такие общелингвистические методы и приемы, как анализ и синтез, дедукция и индукция, классифи¬кация, сравнение и сопоставление, описание и обобщение.
Работа состоит из введения, заключения, двух глав и списка литературы.
Список литературы
Список литературы
1. Алешкина Н.П. В Великобританию без переводчика: Учеб. Пособие. М.: Высшая школа, 1993, - 277с.
2. Апресян Т.Я., Апресян Ю.Д. Об изучении смысловых связей слов. // ИЯШ, 1970, № 2, 32-56с.
3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Наука, 1989, - 330с.
4. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: изд-во Казанского университета, 1989, - 126 с.
5. Асанова М.С. К вопросу о типологических исследованиях языков //Актуальные проблемы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах высших и средних специальных заведений. Материалы научно-методической конференции. Ижевск, 2000. – 164–165с.
6. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка, М.: Наука, 1966, - 199 с.
7. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1977, - 289с.
8. Берман И.М.Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994, - 345с.
9. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Наука, 1983, - 411с.
10. Блягоз З.З. Назначение языка как общественного явления. Экономика, экология и общество России в 21-м столетии. Труды 4-ой Международной научно-практической конференции (21 – 23 мая 2002). В 4-х томах. Т. 1. Санкт-Петербург: Нестор, 2002. - 387 – 388с.
11. Блягоз З.З. Сопоставительная характеристика неопределенных местоимений в разносистемных языках (на материале русского, английского и адыгейского языков). Язык и национальные образы мира. Материалы международной научной конференции (20 – 21 марта 2001). Майкоп; изд-во АГУ, 2001. – 133 – 136с.
12. Блягоз З.З. Структурно-семантический анализ личных местоимений в разносистемных языках. Лексико-семантические проблемы и антропология лингвистики: Сборник научных трудов; Кубанский государственный университет. Краснодар, 1999. – 288 – 294с.
13. Богородицкий В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Наука, 1959, - 201с.
14. Бодуэн де Куртене И.А. Сравнительная грамматика // Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Образование, 1963, - 408с.
15. Бруннер К. История английского языка. Т. 1—2. М.: Наука, 1955
16. Будагов Р.А. К теории сходств и различий в грамматике близкородственных языков // ВЯ, 1980, № 4.
17. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978, - 392с.
18. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: Образование, 1956, - 321с.
19. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Наука, - 1960, - 209с.
20. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Наука, - 1958, - 301с.
21. Гамкрелидзе Т.В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М.: Наука, 1988, - 401с.
22. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию, пер. с нем. М.: Образование, - 1984, - 408с.
23. Гурычева М.С., Катагощина Н.С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Галло-романская подгруппа. М.: Наука, 1964, - 210с.
24. Гухман М.М. Индоевропейское сравнительно-историческое языкознание и типологические исследования // ВЯ, 1957, № 5.
25. Дельбрюк Б. Введение в изучение языка: Из истории и методологии сравнительного языкознания. СПб.: Просвещение, 1984, - 332с.
26. Десницкая А.В. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. М.-Л., 1955, - 388с.
27. Десницкая А.В. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: Наука, 1956, - 309с.
28. Дорожкина В.П. Английский язык для студентов-математиков. М. 2004, - 309с.
29. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989, - 330с.
30. Зимняя И. А. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1991, - 318с.
31. Иванов В. В. Генеалогическая классификация языков и понятие языкового родства. Материалы к курсам языкознания. М.: Высшая школа, 1974, - 430с.
32. Иванов В.В. Генеалогическая классификация языков и понятие языкового родства. М.: Наука, 1954, - 375с.
33. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981, - 409с.
34. Иванова И.П. История английского языка. М.: Наука, 1999, - 401с.
35. Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования//Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001, с. 75-80.
36. Климов Г.А. Вопросы методики сравнительно-генетических исследований. Л.: Просвещение, 1971, - 440с.
37. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Наука, 1978, - 297с.
38. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981, - 332с.
39. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969, - 310с.
40. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях, пер. с франц. М.: Наука, 1960, - 397с.
41. Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Вышэйшая школа, 2001, - 401с.
42. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, 3 изд., пер. с франц., М.-Л., 1938, - 407с.
43. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании, пер. с франц., М.: Наука, 1954, - 210с.
44. Никитин М.В. Лингвистическая семантика. С.-Пб.: Образование, 1996, - 450с.
45. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. С.-Пб.: Образование, 1988, - 310с.
46. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973, - 409с.
47. Пазилова Н.М. Семантика личных местоимений в разносистемных языках. Ташкент: Звезда, 1991, - 411с.
48. Палажченко М.Ю. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002.-№ 4, 45-56с.
49. Панов Е.М. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1997, - 304с.
50. Панов М.В. О некоторых общих тенденциях в развитии русского литературного языка XX в. (основные позиционные изменения в фонетике и морфологии)// Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1963
51. Пауль Г. Принципы истории языка, пер. с нем. М.: Просвещение, 1960, - 413с.
52. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. М.: Логос, 2002, - 301с.
53. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев: Книгодар, 1975, - 277с.
54. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Наука, 1967, - 410с.
55. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: Просвещение, 1988, - 482с.
56. Русский язык: Учеб. для 6 кл. сред.шк./ Баранов М.Т., Григорян Л.Т., Ладыженская Т.А. и др. – 16-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1992 – 224с.
57. Салихова Э.А. Межъязыковое сопоставление материалов экспериментов: количественные параметры соотношения типов реакций// Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология: Материалы конференции – Уфа: УГАТУ, 2007. – С. 301-306.
58. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание, пер. с нем. М.: Просвещение, 1980, - 204с.
59. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи, пер. с англ., М.-Л., 1934, -311с.
60. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию, пер. с франц. М.: Наука, 1977, - 113с.
61. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. // Сборник статей. М.: Наука, 1981, - 371с.
62. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000, - 408с.
63. Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968, - 301с.
64. Хайруллин М.Б. Возрождение и вопросы развития лексической системы разноструктурных языков / М.Б.Хайруллин // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003.– Т. 2.- С.139-140.
65. Чернов В.А. Сравнительная характеристика двух типологически различных родственных языков — русского и болгарского. Свердловск: Образование, 1979, - 222с.
66. Шевякова В. Е. Современный английский язык: (Порядок слов, актуальное членение, интонация). М.: Высшая школа, 1980, - 239с.
67. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Просвещение, 1973, - 370с.
68. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1963, - 107с.
Цена, в рублях:
(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
5250
Скачать бесплатно
26184.doc
Найти готовую работу
ЗАКАЗАТЬ
Обратная
связь:
Связаться
Вход для партнеров
Регистрация
Восстановить доступ
Материал для курсовых и дипломных работ
29.04.24
Результаты оценки психологических детерминант гражданской идентичности учащихся старших классов
29.04.24
Программа формирования гражданской идентичности старшеклассников
29.04.24
Психологические основания для разработки программы формирования гражданской идентичности старшеклассников
Архив материала для курсовых и дипломных работ
Ссылки:
Счетчики:
© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.